Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бретань вӑрманӗсем мӗн пулса тӑнине ӑнланса илме те йывӑр: вӗсем нумай халӑх пурӑнакан пысӑк хуласем пек.

Теперь даже трудно представить себе, чем былипв то время бретонские леса, это были целые города.

II. Ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Акӑ ӗнтӗ икӗ эрне хушши вӑл Лантенак старике сывлӑш ҫавӑрса илме те памасть: ҫав тери хытӑ хӗссе хӑваласа пырать.

В течение двух недель он отлично действует против этого старого маркиза Лантенака.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Урамсенче хаҫат сутакансем «Юлашки хыпарсем» ятлӑ хаҫатсем илме сӗнсе чупса ҫӳреҫҫӗ.

Мальчишки, разносчики газет, громко выкрикивали заглавия продаваемых ими изданий.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тарӑхса е хавхаланса каланӑ сасӑсем те илтӗнчӗҫ, анчах шавланипе сӑмахсене уйӑрса илме ҫук.

До маркиза долетали возгласы радости и гнева, среди которых, однако, трудно было что-нибудь разобрать.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан ӑна асӑрхаса илме пултараҫҫӗ, анчах вӑл хӑй те йӗри-таврана курма пултарать.

Правда, его могли здесь увидеть, но зато он видел все.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир вулама пӗлетӗр пулсан, пӗлтерӳ те вуларӑр пулсан, мана тытса паракан утмӑл пин ливр илме пултарнине пӗлетӗр ӗнтӗ.

— Ну, если вы умеете читать и прочли объявление, то вам должно быть известно, что человек, который выдаст меня, получит в награду шестьдесят тысяч франков.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сӑрт тӳпи пӗртен-пӗр ҫуталса тӑракан вырӑн, унта ҫын пуррине уйӑрса илме те пулать.

Так как гребень дюны был единственным более-менее хорошо освещенным местом во всей окрестности.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Алӑ пусни айӗнче тата тепӗр ҫын алӑ пуснӑ, анчах саспаллисем вӗтӗ пирки, тӗттӗмленсех пыракан кун ҫутинче, ӑна уйӑрса илме йывӑр.

Под этою подписью была другая, написанная гораздо более мелкими буквами, но ее невозможно было разобрать ввиду все более и более сгущавшейся темноты.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Таврара курӑнакан вунпӗр ялпа саласенчи пӳрт тӑррисене уйӑрса илме пулать-ха.

Можно было различить группы крыш одиннадцати местечек и селений.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах тупӑсем ҫаплах харӑссӑн пеме чарӑнмарӗҫ, ҫавӑнпа корвет тытӑнса тӑнине, вал пӗр етре юлмиччен пеме шутланине те ӑнланса илме пулать.

Но из доносившихся, хотя и издали, пушечных выстрелов можно было заключить, что корвет продолжал еще держаться и что он желал выпустить все свои заряды, числом сто девяносто один, до последнего.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн грот-мачти ҫинче ылтӑнпа эрешленӗ шурӑ ялав вӗлкӗшнине уйӑрса илме пулать.

А на верхушке его грот-мачты развевался белый флаг с золотыми лилиями.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Палласа илме пултарни — аван, анчах пӗлни — тата лайӑхрах.

— Узнавать недурно, но знать еще лучше.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Варринче виҫӗ палубӑллӑ пысӑк карапӑн мӗлкине уйӑрса илме пулать.

Посредине можно было различить крупное трехпалубное судно.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Клеймор» корвет ҫӗрӗпех тӗтрепе кӗрешрӗ, тӑвӑллӑ ҫиле кӗтсе илме те хатӗрленчӗ.

В течение всей ночи корвету «Клэймор» приходилось бороться с туманом и страшиться шквала.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кунта акӑ чип-чипер ӑслӑ-тӑнлӑ тупӑпа кӗрешме тивет: вӑл е мӗн те пулин тавҫӑрса илме тӑрӑшнӑ пек пулса, пӗр вӑхӑта чарӑнса тӑрать, е, сиртен пӑрӑнас тесе, урӑх ҫӗрелле чупса каять.

Тут имеешь дело с тяжестью, которая то останавливается, как бы размышляя, то внезапно изменяет направление.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл миҫе ҫултине уйӑрса илме йывӑр: пӗр вӑхӑтрах ватӑ пек те, ҫамрӑк пек те курӑнать.

Которое казалось и юным и старческим одновременно, что затрудняло определение его возраста.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак карапӑн яланхи ӗҫпе мар, урӑх ӗҫпе тинӗсе тухмалла пулнине чухласа илме йывӑр мар ӗнтӗ.

По всей видимости, корвету предстояло совершить незаурядные дела.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑшӗ миҫе ҫулта иккенне чухласа илме те йывӑр мар.

Сейчас скажу, сколько им лет.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ыйту хыҫҫӑн ыйту параҫҫӗ: мӗнле ҫулпа каяҫҫӗ, ачасене апат ӑҫта ҫитереҫҫӗ, вӗсене илме колхоз машини хирӗҫ тухать-и?

Сыпались вопросы: какой маршрут, где будут ребят кормить, выедет ли за ними колхозная машина.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем ҫул ҫинчи вак-тӗвек ӗҫсене те аса илме пулӑшрӗҫ ӑна.

Ребята помогали ему припоминать все мелочи.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех