Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытса (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтра Акциан ланиста Спартак хыҫҫӑн йӗрлеме чарӑнмарӗ, вӑл ӑна пӗтӗм шкула тытса тӑрас ӗҫе хӑй ҫине илме е каллех гладиатора кӗме ӳкӗтлерӗ.

Все это время ланиста Акциан не переставал ходить за Спартаком; все разговоры сводились к тому, что он предлагал ему или управлять его школой, или — еще лучше — продать себя вновь в гладиаторы.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Юпитер ҫиҫӗмсене тытса тӑрать теҫҫӗ!

— Да где же молния Юпитера?..

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пур ҫынсем те Катилинӑн уҫӑ кӑмӑлне курса хӗпӗртерӗҫ, вӑл вара, Спартакӑн сылтӑм аллине ярса тытса, ӑна уйрӑм майлӑ чӑмӑртарӗ.

Все присутствующие осыпали Катилину почтительными похвалами, восхищаясь его щедростью, а он взял в свою руку правую руку Спартака.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Манӑн ун чухлӗ пулсан… ӑна пур тӗрлине те, пур майсемпе те тытса пӑхас килет!

— Мне бы их, эти денежки, как мне хочется познать все радости, которые может дать человеку золото!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темиҫе сехет каялла килсе кӗнӗ пӗр шухӑша ҫеҫ тытса, вӑл тӑчӗ те Валерия ларакан вырӑн патнелле утрӗ.

Он был занят одной-единственной мыслью, завладевшей им несколько часов назад, он встал и направился туда, где сидела Валерия.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепрехинче Катилина хӑйӗн пиччӗшӗпе хирӗҫсе кайса, ӑна тытса вӗлернӗ те ун пурлӑхне хӑй илсе юлнӑ, ҫав майпа вара вӑл хӑйӗн юхӑннӑ пурлӑхне йӑлтах пӗтес ҫӗртен хӑтарнӑ.

Вскоре после этого Катилина поссорился со своим братом, он убил брата, наследовал его имущество и тем спасся от разорения, к которому его привели расточительность и беспрерывные кутежи.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мирмиллон, урипе ретиарий кӑкӑрӗ ҫине пусса, хӗҫне унӑн чӗри тӗлне тытса, пуҫне ҫӗклерӗ те, халӑх мӗнле йышӑнассине кӗтсе, куракансем ҫине пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Мирмиллон поставил ногу на тело противника и приложил меч к его груди; подняв голову, он обводил глазами амфитеатр, чтобы узнать волю зрителей.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав самантра вӑл сулахай аллипе сенӗкне ярса тытса, хӑй пӗвӗн мӗнпур йывӑрӑшӗпе тӑшман ҫине уртӑнса, унӑн сылтӑм пӗҫҫине хӗҫ вӗҫӗпе тӑрӑнтарчӗ.

Почти в то же мгновение мирмиллон схватил левой рукой трезубец и, бросившись всей тяжестью тела на противника, вонзил ему лезвие меча до половины в правое бедро.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мирмиллон, сулахай урине малалла ярса, кӑштах хуҫлатнӑ чӗркуҫҫийӗ ҫине пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе тайӑнса, хӗҫне сылтӑм пӗҫҫи ҫинче тытса тӑрать.

Мирмиллон, подавшись корпусом вперед и опираясь на вытянутую левую ногу, держал меч почти опущенным к правому бедру, ожидая нападения.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Луций Корнелий Телейлӗ Сулла, Италие хӑйӗн аллинче тытса тӑраканскер, Римӑн аслатийӗ, — хӑйӗн юсанми чирӗ кӳрекен асапсене манас тесе-ши, — виҫӗ кун хушши Рим халӑхне, ӗҫтерсе-ҫитерсе, тӗрлӗрен мыскарасем кӑтартса савӑнтарасси ҫинчен темиҫе эрне малтан пӗлтерме хушнӑ.

Луций Корнелий Сулла Счастливый, властитель Италии, человек, наводивший страх на весь Рим, велел объявить несколько недель назад — быть может, для того, чтобы отвлечь свои мысли от неисцелимой накожной болезни, которая мучила его уже два года,— что в продолжение трех дней римский народ будет пировать за его счет и наслаждаться зрелищами.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пусмӑрласа пурӑнакан чура хуҫисен класӗн влаҫа хӑйӗн аллинче тытса тӑмалӑх вӑй пулнӑ, ҫав хушӑрах пусмӑрти класс, чурасен класӗ, ҫӗнтермеллех вӑйлӑланса ҫитеймен.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Паян каҫхине ку лота тытса илетпӗр.

Этот дот мы сегодня ночью возьмем.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Унпа пӗрле ӑна ҫӗр ӑшӗнче тытса тӑракан бетон икерчӗ те ун хыҫҫӑн сӗтӗрӗнет.

А с ним лезет бетонная лепёшка, которая держит его основание в земле.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Шнур ҫав тери хӑвӑрт ҫунать, ӑна нимпе те тытса чараймӑн.

И шнур горит с такой быстротой, что ничем не остановить.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ун патӗнчен аяккалла каякан пралук таврашӗ курӑнмасть, кастрюлӗ тата ҫынтан тӑрӑхланӑ пекех выртать: акӑ, тытса пӑх-ха мана… эп сана кӑтартӑп! — тенӗн туйӑнать.

Никаких проволок от нее не тянется, лежит она, как будто усмехается: вот попробуй, возьми меня… я тебе покажу!

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Танка Ларченко тытса пырать, алли унӑн рычаг ҫинче, хӑй пӗр енчен тепӗр енне ыткӑнкаласа пырать, пичӗ тӑрӑх тар шӑпӑртатса юхать.

А Ларченко ведет машину, пот с него градом льется, рука на рычаге, самого кидает во все стороны.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Буденный лашине ачашласа илет те лӑпкӑн кӑна: — Буденновецсенчен тытса илтӗмӗр, — тет.

А Будённый оглаживает коня и спокойно отвечает: — У будённовцев отбили.

Буденный // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Манӑн отряд ку ҫула каҫчен тытса тӑрать.

— Мой отряд держит эту дорогу до темноты.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Шуррисем вара тем пек хаярланса кайнӑ, вӗсенчен иккӗшӗ, харсӑртараххисем, ҫырантан аннӑ та, кинжалӗсене ҫӑвара хыпса, шыв урлӑ ишсе каҫнӑ, шӗвӗр чулсенчен тытса, башньӑн тепӗр енпе ҫӳлелле улӑхма тытӑннӑ.

Тогда белые пришли в страшную ярость, и два смельчака спустились с обрыва в реку и, держа в зубах кинжалы, переплыли реку и стали взбираться по острым уступам к башне с другой стороны.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Тытса чаратӑп тесе сӑмах паратӑп, ман сӑмаха эсир пурте пӗлетӗр ӗнтӗ.

— Даю вам слово, что я задержу, а моё слово вы все знаете.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех