Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лида хӑйсен алӑкӗ патӗнче пӗчӗк Виктора йӑтса тӑрать.

Лида стояла у своих ворот с маленьким Виктором на руках.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах харсӑртараххисем тӗтӗм витӗрех вӗҫсе кӗреҫҫӗ те ҫыртаҫҫӗ, ачасем хӑйсен урисене е питҫӑмартисене ҫӑт! та ҫат! ҫапаҫҫӗ.

Но отдельные храбрецы и сквозь дым налетали и кусались, и тогда ребята звонко шлепали себя по ногам и щекам.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сасартӑк хӑйсен карти патӗнче Ваҫка курӑнса кайрӗ.

Как вдруг за своим плетнем появился Васька.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хирӗҫ утакан ачасем ҫине мӑнкӑмӑлланса пӑхкаларӗ — лешсем хӑйсен урисемпе утаҫҫӗ-ҫке-ха.

Гордо посматривал он вниз на встречных мальчиков, идущих на собственных ногах.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ашшӗсем хӑйсен ывӑлӗсене хулпуҫҫи ҫинче йӑтса ҫӳренине куркаланӑ вӑл.

Ему случалось видеть, как отцы носят сыновей на плече.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шурик хӑйсен хапхи патӗнчен: — Сергей, ращана кайрӑмӑр-и? — тесе кӑшкӑрчӗ.

Шурик крикнул от своих ворот: — Сергей, в рощу пошли?

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах Ваҫкӑпа Женька, хӑйсен ӗҫне тума пуҫӑннӑскерсем, итлесе тӑмарӗҫ — вӗсем хатӗрлев пунктне эмел курӑкӗсем леҫсе пама пуҫтарӑннӑ пулнӑ.

Но Васька и Женька не слушали, занятые своими делами: они несли на заготпункт лекарственные растения.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тепӗр тесен, хӑрамаллиех ҫук та: ҫынсем Серёжӑна усал тумаҫҫӗ, кирлӗ пулсан, ун патнелле пӗкӗрӗлеҫҫӗ тата нихҫан та хӑйсен кӗрӗс-мерӗс урисемпе ун ҫине пусмаҫҫӗ.

Вообще — не так уж опасно: люди к Сереже доброжелательны, наклоняются, если ему нужно, и никогда не наступают на него своими громадными ногами.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах вӑрман касаканпа унӑн арӑмӗ, хӑйсен ачисене аташтарса ҫухатас тесе, вӑрмана улталаса илсе кайни ҫинчен вуланӑ чух Серёжа пурпӗрех хумханмасӑр лараймасть.

Но все-таки он не может перенести, как это дровосек и его жена обманом завели своих детей в лес, чтобы они там заблудились и не вернулись никогда.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унта каллех, хӑйсен тӑррисене ҫумӑр пӗлӗчӗсемпе пӗркесе, Альпа тӑвӗсем тӳпенелле кармашаҫҫӗ.

А там опять вставали Альпы, исчезая вершинами в тучах.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Яшка тултарнӑ вӗри термоссем вӗсен ҫурӑмӗсене пӗҫертсе янӑ ӗнтӗ, анчах вӗсем, тар юхтара-юхтара утса та, хӑйсен ротисене ҫаплах хӑваласа ҫитеймеҫҫӗ-ха.

Горячие термосы с борщом уже напекли им спины, а они, обливаясь по́том, все не могли нагнать своих.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ку сӑмахсем вӗсемшӗн хӑйсен полкӗнчи боец мар, темӗнле уйрӑммӑнах палӑрса тӑнӑ ҫын авалах ҫырса хӑварнӑ, пысӑк шухӑшлӑ тата легендӑна тивӗҫлӗ сӑмахсем пулнӑн янӑрарӗҫ.

И она уже звучала для них как нечто легендарно-давнее, таинственное, написанное кем-то особенным, а не этими простыми людьми, их однополчанами.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫуртра ҫӗр каҫнӑ пехотинец-боецсем, каллех уҫӑ сывлӑша тухса, пынӑ ҫӗртех хӑйсен подразделенийӗсемпе пӗрлешеҫҫӗ.

Бойцы-пехотинцы, которые продержались ночь в доме, вырвавшись снова на свежий воздух, на ходу присоединились к своим подразделениям.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Танксем, танксем! — ҫухӑрашаҫҫӗ вӗсем хӑйсен чӗлхипе; пуҫӗсене пӗксе, килхушши урлӑ ним курмасӑр вӗҫтерсе пыраҫҫӗ.

— Танки, танки! — орали они по-своему и мчались через двор вслепую, пригнув головы.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑвак шинель тӑхӑннӑ палламан рыцарьсем, хӑйсен ӑнланма ҫук паттӑрлӑхӗпе ватӑ венгера шалтах тӗлӗнтерсе, чул пек тӑраҫҫӗ.

А незнакомые рыцари стояли в серых шинелях, как каменные, поражая старого венгра своим таинственным мужеством.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӗтӗрекен шевлесем хӑйсен сас кӑларман пиншер ҫуначӗсемпе лӑпӑстатаҫҫӗ.

Дрожащее сияние тысячами крыльев трепетало в зале.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куштӑркаса кайнӑ туталлӑ, ҫивӗч куҫӗсене хӗснӗ боецсем хӑйсен посчӗсенче тӑшман салтакӗсем ҫине ҫирӗп йӗркепе персе тӑраҫҫӗ.

С прищуренными острыми глазами, с запекшимися губами стояли бойцы на своих местах, ведя методический огонь только по живым целям.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аманнисем пуҫӗсене ҫӗклеҫҫӗ, чавсисем ҫине тӗренеҫҫӗ, хӑйсен пуҫӗсем тӑрринчи стенасем ҫумне урнӑ пек пырса ҫапӑнакан пульӑсем ҫине пӑхмасӑр, вӗсем чӗтренекен хӗрлӗ шевлесем патнелле туртӑнаҫҫӗ.

Раненые подняли головы, опирались на локти, тянулись к колеблющимся красным отблескам, не обращая внимания на пули, бешено застучавшие в стены над их головами.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйсен батальонӗнчен кам-кам ункӑна лекнине Денис пӗлет, халӗ вӑл имени ҫине, унта хӑйӗн пиччӗшне курма ӗмӗтленнӗ евӗр, хушӑран тинкерӳллӗн пӑха-пӑха илет.

Денис уже знал, кто из их батальона находится в окружении, и теперь, он изредка бросал на имение внимательный взгляд, будто надеялся увидеть там брата.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун ҫине пурне те тума хатӗр ҫынсем пек тата, хӑйсен ҫӑлӑнӑҫӗ халӗ унран килнӗ евӗр, вӑрттӑн шанӑҫпа пӑхаҫҫӗ.

Смотрели на него с готовностью и скрытой надеждой, будто он сосредоточил в себе отныне их спасение.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех