Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малтан сăмах пирĕн базăра пур.
малтан (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Койотсемпе малтан ҫапӑҫу пулнӑ хыҫҫӑн, Тарӑ хута кӗнипе чиперех иртнӗ ҫапӑҫу хыҫҫӑн, вӑл пит вӑйсӑрланса кайнӑ та, унӑн ҫывӑрас килнӗ.

После описанной схватки с койотами, благополучно разрешившейся благодаря вмешательству Тары, он почувствовал сильную слабость, и ему захотелось спать.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малтан Зеб Фелимран мӑшкӑласа кулнӑ.

Сначала Зеб высмеял Фелима.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Стумп Пойндекстер отрячӗсенчен аяккалла пӑрӑнма тӑрӑшнӑ тата Аламо хӗррине вӗсенчен малтан ҫитме васканӑ.

Стумп старался избежать встречи с отрядами Пойндекстера и торопился приехать на Аламо раньше их.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эль-Койот малтан калаҫма пуҫларӗ:

Эль-Койот заговорил первый:

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Садра мӗн пулса иртнине тата унччен малтан мӗн пулнине ҫеҫ унтан пытарса хунӑ.

Только то, что произошло в саду и что предшествовало этому, она скрыла от него.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп картишӗнче курӑнса кайиччен нумай малтан ҫамрӑк хӗр ӗнтӗ веранда ҫине тухса, ӑна кӗтсе тӑнӑ.

Еще задолго до того, как Зеб Стумп появился во дворе, молодая девушка уже ждала его на азотее.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем хирӗҫ пулнинче ҫын тиркемелли таврашӗ, малтан шутласа хуни ним те пулман.

В этой встрече не было ничего предосудительного, ничего заранее предусмотренного.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Скептиксем ҫавна ахаль шухӑшласа кӑларнӑ япала вырӑнне шутланӑ та малтан ӗненмесӗр тӑнӑ.

Скептики считали это выдумкой и сначала не верили.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Майорпа пӗрле шырама тухнӑ отряд умне пуҫсӑр юланут чи малтан пырса тухнӑ.

Перед отрядом, выехавшим на розыски во главе с майором, всадник без головы появился в более ранний час, чем перед другими очевидцами.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Калаҫса татӑлнине ан манӑр — эпӗ малтан перетӗп.

Помните уговор — я стреляю первым.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малтан аялтан кайса, ҫӑра вӗт вӑрман витӗр тухсан, вӗсем тӑвайкки патне пырса ҫитрӗҫ те ҫӳлелле улӑхма пуҫларӗҫ.

Пройдя сначала низом и пробираясь через густые заросли, они подошли к откосу и стали взбираться.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах кӗтӳсенче лайӑх лашасем пур пулсан, вӗсене ирландец сиртен малтан тытасран хӑратӑп.

Боюсь только, что если в табунах есть хорошие лошади, то ирландец поймает их прежде вас.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малтан килкарти урлӑ каҫса ҫырмана аннӑ; унтан шыв урлӑ каҫнӑ та лаппа кайнӑ.

Прошли через двор под кручь к речке, перешли речку, пошли лощиной.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑтӑкне ахаль шӑтӑк пек чавман; малтан тӳрӗ чавса аннӑ, унтан аяккинелле кӑмака пек чавса кӗнӗ.

Яма вырыта не простая, а подкопана под землю, как подвал.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Строгонов вӗсене малтан ҫывӑхри тутарсем ҫине янӑ.

Напустил их сначала Строганов на ближних татар.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах ман шутпа пирӗн малтан мӗнле вӗлернине тӗпчесе пӗлме кирлӗ пек туйӑнать.

Но мне кажется, что нам сначала надо выяснить обстоятельства, при которых это убийство было совершено.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем малтан ҫак уҫланкӑ тӑрӑх тӑвалла каяҫҫӗ те унтан каялла таврӑнаҫҫӗ.

Они идут сперва вверх по этой просеке и затем возвращаются назад.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малтан ҫакна ним вырӑнне те хуман, пурте вӑл кӗҫ-вӗҫ столовӑя пырса кӗрӗ тесе кӗтсе тӑнӑ.

Сначала этому не придали никакого значения, и все ждали, что он вот-вот появится в столовой.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тен вӑл малтан кайнӑ юланута хӑваласа ҫитме хӑтланнӑ пулӗ?

Возможно, что он догонял всадника, который проехал впереди.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун лӑпах мексиканец-мустангерӑн хӳшши патӗнчен уйӑрӑлса кайнӑ вӑхӑтра, ҫав ҫӗрлехи ҫул ҫӳрекенсенчен чи малтан тухни ӗнтӗ сеттльмент хӗррипе пынӑ.

В то самое время, когда Кольхаун отъезжал от хакале мексиканца-мустангера, можно было видеть, как первый из этих путешественников пробирался по окраине сеттльмента.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех