Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑхӑтра вӗсем пӗрле нумаях служить тӑвайман.

На этот раз они недолго служили вместе.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапла вара салтаксене мӗнле вырӑнпа та, мӗнле вӑхӑтра та, мӗнле ҫанталӑкра та маршпа кайма хӑнӑхтарнӑ.

Солдаты приучались к маршам по любой местности, в любую погоду, в любое время суток и года.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Астрахански полкра Кутузов ҫарӑн пурӑнӑҫӗпе ҫара вӑрҫӑ ӗҫне вӗрентес тӗлӗшпе вӑл вӑхӑтра пулма та пултарайман япаласене курнӑ.

Необычные, невиданные для того времени картины боевой учебы и войскового быта увидел Кутузов в Астраханском полку.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах 1761 ҫулта, Михаил Илларионович корпусран вӗренсе тухса прапорщик чинне илсе ҫарта служить тума пуҫланӑ вӑхӑтра, Петр патша тунӑ йӗркесем питех те сахал упранса юлнӑ.

Но в 1761 году, когда, окончив корпус, Михаил Илларионович начал службу в армии в чине прапорщика, от заведенных Петром порядков мало что осталось.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав «салтак» хӑйӗн сӑпкинче канлӗн ҫывӑрнӑ вӑхӑтра ҫулсем иртсе пынӑ, ҫав хушӑра вара полк списокӗнче: салтак тивӗҫлӗ срока служить туса ирттернӗ, унӑн малтанхи чина илме право пур, тесе паллӑ туса хунӑ.

Пока этот «солдат» мирно спал в колыбели, проходило время, а в списках полка отмечали, что солдат прослужил положенный срок к приобрел право на первый чин.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Михаил ӳссе ҫитсен ашшӗ ӑна вӑл вӑхӑтра ҫар инженерӗсем вӗрентсе кӑларакан училищене — инженернӑй шляхетски текен корпуса вӗренме панӑ, ҫак корпус вара часах артиллери корпусӗпе пӗрлешнӗ.

Когда Михаил подрос, отец отдал его в инженерный шляхетский корпус — так называлось тогда военное инженерное училище, слившееся вскоре с артиллерийским.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӗ, пирӗн совет халӑхӗ мирлӗ пурӑннӑ вӑхӑтра, хӑватлӑ техникӑпа, чаплӑ танксемпе хӗҫпӑшалланӑ Совет Ҫарӗ хамӑрӑн Тӑван ҫӗршыва ӗлӗкхин пекех шанчӑклӑ сыхласа тӑрать.

Сейчас, в мирное время для нашего советского народа, Советская Армия, вооруженная мощной техникой и знаменитыми танками, по-прежнему верно охраняет нашу Родину.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малтанхи вӑхӑтра ютҫӗршывсенчи пек ҫӑмӑл танксем туса кӑларнӑ пулсан, эпир часах хамӑр ҫӗршывра конструкциленӗ «Т-34», «КВ» тата «ИС» пек хӑватлӑ танксем туса кӑларма тытӑнтӑмӑр.

Если в первое время были производились легкие танки, как в чужих странах, то вскоре мы начали производить сконструированные в нашей стране мощные танки, такие как «Т-34», «КВ» и «ИС».

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Гусеницӑсене кирек хӑш вӑхӑтра та сӳсе илме май пулнӑ, вара Кристи танкӗ кустӑрмасемпе кӑна пынӑ.

Гусеницы были устроены так, что их можно было легко снимать, и тогда танк Кристи двигался на колесах.

Танк-истребительсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл ӗнтӗ каялла кайма тухнӑ, шӑп ҫав вӑхӑтра ӑна икӗ снаряд пырса тивнӗ — танка вут хыпнӑ.

Он уже повернул назад, чтобы идти в свое расположение, когда в него попали два снаряда, и танк загорелся.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл вӑхӑтра англичансен ҫарӗ темӗн чухлӗ юн тӑкса нимӗҫсен позицийӗсене татса кӗресшӗн асапланнӑ.

В это время английская армия истекала кровью, пытаясь прорвать немецкие позиции.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ку вӑхӑтра тӗтӗмсӗр ҫунакан тар шутласа кӑларнӑ.

Но тут подоспело изобретение бездымного пороха.

Хӳтӗлекен япала шырани // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пулеметран пӗрре ҫеҫ пеме тата кирлӗ вӑхӑтра чарса лартма та май килнӗ.

Можно было сделать и один выстрел из пулемета или прекратить стрельбу в любой момент.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пур ӗмӗрте те ҫынсем ҫакна лайӑх пӗлсе тӑнӑ: тӑшмана чи кӗске вӑхӑтра мӗн чухлӗ ытларах пырса ҫапан, ӑна ҫӗнтерме ҫавӑн чухлӗ ҫӑмӑлтарах пулать.

Во все века люди хорошо понимали, что чем больше ударов будет сделано по противнику за самое короткое время, тем легче его разбить.

Нумай кӗпҫеллӗ пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ку вӑхӑтра тата лайӑхрах пӑшал шутласа кӑларнӑ.

Но в это время появилось еще более совершенное оружие.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫил ҫинче е ҫумӑр ҫунӑ вӑхӑтра тар мӗн чухлӗ илмеллине виҫсе тӑма майлӑ пулман.

Отмерять порох на ветру или при дожде было неудобно.

Патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пикинерсен мушкетерсене вӗсем хӑйсен мушкечӗсене авӑрланӑ вӑхӑтра хӳтӗлемелле пулнӑ.

Пикинеры должны были защищать мушкетеров своими пиками в то время, как они заряжали мушкеты.

Штык // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл вӑхӑтра Францире I Франциск король пулнӑ.

В то время королем Франции был Франциск I.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Стрелокӑн помощникӗ ҫав вӑхӑтра тара вут тивертнӗ.

Второй человек — помощник стрелка — должен был в этот момент зажечь порох.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тутарсем килсе тапӑннӑ вӑхӑтра — 1237-мӗшпе 1340-мӗш ҫулсенче — вырӑссем вӗсенчен те чылай йышши хӗҫпӑшал тума вӗреннӗ.

Во время татарского нашествия — с 1237 по 1340 год — русские переняли у татар и кое-что из их оружия.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех