Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗҫ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем хӑйсен ялӗ патне хӗвел пӗлӗт хыҫне пытаннӑ пирки таврари ҫутҫанталӑк каҫ пулнӑ чухнехи пек тӗттӗмленнӗ вӑхӑтра чупса ҫитрӗҫ.

Ребята подбежали к своей деревне, когда солнце исчезло за тучей и стало так темно, будто сразу наступил вечер.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем часовня пек япала ларакан пысӑках мар площадкӑна ҫитрӗҫ.

Они достигли небольшой площадки, где, казалось, была часовня.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав вӑхӑтрах Товкач ертсе пынипе Тарас полкӗ персе ҫитрӗ; унпа пӗрле икӗ есаул, писарь тата полкри ытти чинсем те килсе ҫитрӗҫ; мӗнпур козаксем тӑватӑ пин ҫын ытла пуҫтарӑнчӗҫ.

А между тем подоспел Тарасов полк, приведенный Товкачем; с ним было еще два есаула, писарь и другие полковые чины; всех козаков набралось больше четырех тысяч.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Пӗтӗмпех пӑтрашӑнса кайрӗ: пӗрисем вӑкӑрсемпе плугсене пӑрахса утсем ҫине утланчӗҫ те, хӗҫпӑшал илсе полксене ҫитрӗҫ; тӗприсем выльӑхсене хӑваласа кайса тата мӗн йӑтса тухма май пуррине йӑтса тухса пытанса пӗтрӗҫ.

Все всполошилось: кто менял волов и плуг на коня и ружье и отправлялся в полки; кто прятался, угоняя скот и унося, что только можно было унесть.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Юлашкинчен тӗреклӗ пуҫсем ӳсӗрӗлсе, ывӑнса ҫитрӗҫ.

Наконец хмель и утомленье стали одолевать крепкие головы.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем Днепра юхса кӗрекен Татарка ятлӑ юханшыв патне юрттарса ҫитрӗҫ те, лашисемпе шывалла кӗрсе, хӑйсен йӗрне ҫухатас тесе чылайччен ун тӑрӑх пычӗҫ, унтан, ҫыран хӗррине тухса, вӗсем малалла ҫул тытрӗҫ.

Они прискакали к небольшой речке, называвшейся Татаркою, впадающей в Днепр, кинулись в воду с конями своими и долго плыли по ней, чтобы скрыть след свой, и тогда уже, выбравшись на берег, они продолжали далее путь.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кӗҫех вӗсем виҫҫӗмӗш тусӗ юлнӑ ҫӗршыва ҫитрӗҫ, ӑна та пӗрле лартрӗҫ те: — Хӑлаҫлан ҫунаттусемпе! — терӗҫ.

Скоро они прилетели в ту страну, где остался третий друг, посадили и его на крылатый трон и приказали трону: — Расправляй свои крылья!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑрӑ-хурахсем ҫӗр ҫумне лӑпчӑнчӗҫ, куҫӗсем сиксе тухас патне ҫитрӗҫ.

Разбойники приросли к земле, и глаза их чуть не вылезли на лоб.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл кулса илчӗ, анчах яланхи пек ытлашши сарлакан мар, пысӑк пит-куҫӗ ҫинчи куҫӗсем, йӗп вӗҫӗ пек, пӗчӗкҫеҫҫӗ пӗрӗнсе ҫитрӗҫ, унтан кӗленче катӑкӗсем пек ҫутӑлса кайрӗҫ.

Он улыбнулся, но не так широко, как всегда, и глаза его на огромном лице стали крошечными, как острия иголок, и засверкали, как стеклышки.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир тара куҫарса тата хамӑр каютӑсене майласа тӑрӑшсах ӗҫлерӗмӗр, юлашкинчен ҫыранран юлашки матроссем, вӗсемпе пӗрле Тӑсланкӑ Джон та, ҫитрӗҫ.

Мы усердно работали, перетаскивая порох и устраивая наши каюты, когда наконец с берега явились в шлюпке последние матросы и вместе с ними Долговязый Джон.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак хушӑрах лашасен ури сассисем ҫывхарса ҫитрӗҫ.

Топот коней между тем приближался.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫурҫӗрте бригада полкӗсем Николаевскран темиҫе километрта вырнаҫнӑ Пузаниха ялӗ патне ҫитрӗҫ.

В полночь полки бригады подошли к деревне Пузанихе, расположенной в нескольких километрах от Николаевска.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Йӗркеленсе выртнӑ боецсен пӗрремӗш ретне ҫитрӗҫ.

Прошли в первую цепь.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лёшӑпа Таня киле ҫитрӗҫ.

Лёша с Таней добрались до дому.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӗсем часах яла ҫитрӗҫ.

Они быстро дошли до деревни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унӑн урисем те вӑйсӑрланса ҫитрӗҫ.

В ногах сразу появилась слабость.

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӗсем хыҫҫӑнах Бай Юй-шань тата вырӑнти хресченсен союзӗн председателӗ персе ҫитрӗҫ.

Следом за ними появились Бай Юй-шань и председатель крестьянского союза.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем унта шӑпах ҫурҫӗр тӗлӗнче ҫитрӗҫ.

И они достигли ее только в полночь.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем, пилӗк ҫын, провинцин центрӗнчен поезд ҫине ларса уезд хулине ҫитрӗҫ, документсем илчӗҫ, вара, вӑхӑта пӗр минут сая ямасӑрах, ялалла ҫул тытрӗҫ.

Из провинциального центра друзья поездом добрались до уездного города, получили документы и, не теряя ни минуты, пешком двинулись в деревню.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӗнне ҫынсем хресченсен союзне ирхи апат хыҫҫӑнах персе ҫитрӗҫ.

Приглашенные на собеседование явились в крестьянский союз сразу же после завтрака.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех