Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫурхи (тĕпĕ: ҫур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв ҫыран хӗрринчи тӗмӗсене сулкалантарса хутшӑнса пынине куратӑн, ӑна хирӗҫ лупашкасемпе шырлансенчен ҫурхи шывӑн ҫутӑ юхӑмӗ шавласа анать.

Видишь, как прибывает вода, заплёскивая и качая прибрежные кусты, а встречу ей по ложбинам и щелям земли шумно катятся светлые потоки вешних вод.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫурхи путек пек, ҫара кӑтра.

Как ярочка, вся в кудряшках.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ахаль мар хӑвӑн пурнӑҫӑнта яланах савӑнӑҫлӑ пултӑн, Курак, ҫурхи кайӑк!

Недаром всю жизнь веселым был, Грач — птица весенняя!

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн сехете туртса илчӗҫ, вара ҫак тӗттӗм пӳлӗмре вӑхӑт пӗр пек вӗҫӗмсӗр тӑсӑлса пычӗ; таҫта ҫӳле, мачча патнех вырнаҫтарнӑ, решеткеллӗ чӳрече витӗр пӗлӗт те курӑнман, нимӗн те пӗлсе илме май пулман — кая пулнӑ-и, пӗлӗтлӗ-и ҫанталӑк, ҫурхи вӑхӑта-и е хӗллехи хӗвел сивӗре ҫав тери ҫутатса пӑхнӑ-и.

У него отобрали карманные часы, и время слилось в одну бесконечную ленту в полумгле глухой каморки этой, где сквозь частую решетку высокого, под самым потолком, окна не видно было даже неба и нельзя было определить — ночь ли спустилась, или туча нашла, весна наступила, или просто солнце особенно ярко напряглось морозным светом зимних полудней.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба каларӗшле: «ҫурхи кайӑк»…

Козуба сказал «птица весенняя»…

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Курак — ҫурхи кайӑк»…

«Грач — птица весенняя»…

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Иккӗш те ҫурхи нӳрӗ ҫӗр ҫине тӑсӑлса выртрӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине хытӑ тинкерсе пӑхрӗҫ.

Оба повалились на землю, еще по-весеннему влажную, глянули друг на друга.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗррехинче, пӗр ҫурхи сулхӑн каҫхине, партизансем, вӑхӑт ирттерес тесе, кӑвайтсем умӗнче калаҫса ларнӑ чухне, отряда юланутлӑ связной вӗҫтерсе пычӗ те командира штабран парса янӑ хута тыттарчӗ.

Как-то раз свежим весенним вечером, когда партизаны сидели у костров, коротая время за разговорами, в отряд верхом прискакал связной и передал командиру записку из штаба.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑшӑ ҫил варкӑшса вӗрет; пурте хӗвел юра ирӗлтерсе ярассинчен, ҫурхи шыв пуҫланассинчен, вара ун чухне ҫак вырӑнсенче ҫуран та, лашапа та ҫӳреме май пулас ҫуккинчен шикленеҫҫӗ.

Дули тёплые ветры; и все опасались, что вот-вот солнце растопит снег, наступит распутица и тогда уж в этих местах нельзя будет ни пройти, ни проехать.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Чӑнах та, калчасем япӑх мар ӗнтӗ, — терӗ ӑна хирӗҫ аслӑ конторщик, — эсӗ пӗлетӗн вӗт, Гаврила Антоныч, ҫурхи ӗҫе кӗр пӗтерме пултарать.

— Точно, зеленя недурны, — отвечал главный конторщик, — да ведь вы знаете, Гаврила Антоныч, осень всклочет, а как весна захочет.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Янкар тӳпере, ҫав тери ҫӳлте, кая юлнӑ ҫурхи юр пек, сарӑрах-шурӑ тӗслӗ, усӑнса аннӑ парус пек, чӑсмака та лаптак сайра пӗлӗтсем аран-аран куҫкаласа ҫӳреҫҫӗ.

По ясному небу едва-едва неслись высокие и редкие облака, изжелта-белые, как весенний запоздалый снег, плоские и продолговатые, как опустившиеся паруса.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ҫурхи наступление Демянск районӗнчен пуҫлама шутланӑ.

Весеннее наступление предполагалось начать из района Демянска.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малтан хамӑр шӗшкӗлӗхпе, унтан ҫаран тӑрӑх кайрӑм, эсӗ пӗлетӗн пулӗ, унта, ҫырма кӗрсе ҫавӑрӑнса тухакан вырӑнта, ҫурхи шыв тулса юлнӑ тарӑн вар пур, курнӑ пӳлӗ эсӗ, ун хӗррисене хӑмӑш ӳссе тулса ларнӑ.

А шел сперва все нашим орешником, а потом лужком пошел — знаешь, там, где он сугибелью выходит, — там ведь есть бучило; знаешь, оно еще все камышом заросло.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Анчах та ҫурхи тулӑх шыв вӑхӑтӗнче пулӑ тытас, шӑтӑкран алпа рак кӑларас, шӑршӑпа кайӑка шыраса тупас, путенесене астарас, хурчӑкасене тытас, шӑпчӑксене астарса чӗрӗллех тытас тӗлӗшпе унпа никам та танлашма пултарайман.

Зато никто не мог сравниться с Ермолаем в искусстве ловить весной, в полую воду, рыбу, доставать руками раков, отыскивать по чутью дичь, подманивать перепелов, вынашивать ястребов, добывать соловьев с «дешевой дудкой», с «кукушкиным перелетом»…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Павел Данилович ҫурхи шыв юхтарса килне типӗ тунката ҫине пырса ларчӗ.

Павел Данилович сидел на кряжистом сухом пеньке, принесенном полой водой.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑвашсем ӑна сурӑхӑн ҫурхи ҫӑмне арласа виҫӗ е тӑватӑ кӗрӗпе тӗртнӗ.

На домашнее сукно шла весенняя овечья шерсть, ткали на трех или четырех ремизках.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кантӑра ҫурхи культурӑсене вырса кӗнӗ хыҫҫӑн, унӑн ҫулҫисем саралма тытӑнсан татнӑ.

Коноплю убирали после уборки яровых культур, когда ее листья начинали желтеть.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Курак-и? — шухӑша кайса каларӗ Козуба, — курак — ҫурхи кайӑк.

— Грач? — раздумчиво повторил Козуба: — Грач — птица весенняя.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем айӗнче, аякра, ҫурхи сивӗре, вӗҫе-хӗррисӗр тинӗс тӑхлан пек ялтӑраса выртать.

Шерстистое от холода море просторно лежали под ними.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫурхи хӗвелпе пиҫсе, питех те ыйӑха кайнӑ пулас вӑл.

Весеннее солнышко, видно, сильно его разморило.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех