Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑлӑхах тӑкӑнать, юлташсем, хаклӑ юн…

Напрасно, товарищи, льется дорогая кровь…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гришин окопсем патне чупать те: «Ҫирӗппӗн тӑрӑр, юлташсем!» — тесе кӑшкӑрать…

Гришин побежал к окопам: «Товарищи, держитесь!..»

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫапла ӗнтӗ акӑ, юлташсем, Бокун юлташ кӑтартса панӑ тӑрӑх, калаҫма пӑрахса, тавайӑр — ӗҫе тытӑнар…

— Так вот, товарищи, по примеру его перейдем от слов к делу…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— …Донбасра эпир, юлташсем, нимӗҫ йыттисене, пуринчен малтан сире юнлӑ пусмӑра хӑваласа кӗртме тӑрӑшакансене, татӑклӑ отпор памалла! — тет вӑл…

— …На Донбассе мы должны оказать решительный отпор немецким псам, готовящим в первую голову вам, товарищи, кровавую неволю…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара сире, юлташсем, ҫак станоксем ҫумне сӑнчӑрласа хурасшӑн…

И вас, товарищи, приковать цепями к этим станкам…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Поезд коменданчӗ кая юлнӑ ҫынсене: — Часрах, часрах, юлташсем! — тесе, аллипеле сулса чӗнчӗ.

Комендант поезда махал рукой запоздавшим: — Скорее, скорее, товарищи!

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ытлашши ан тӗкӗнӗр, юлташсем, — йӗркеллӗрех пулӑр, — тесе, вӑл пӗрехмай астутарсах тӑрать…

— Товарищи, — повторял он, — не напирайте, больше организации…

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ыйту ҫапла тӑрать, юлташсем: е пирӗн революцие парӑнтарса, Европӑри революцие чарса лартӗҫ, е эпир сывлӑш ҫавӑрмалӑх вӑхӑт илӗпӗр те, тӗрекленсе ҫитсе, ура ҫине тӑрӑпӑр…

— Вопрос, товарищи, стоит так: либо поражение нашей революции и связывание революции в Европе, либо же мы получаем передышку и укрепляемся…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— …Сирӗн ҫинчен — октябрьти переворота туса влаҫа хӑвӑр алла илнӗ хыҫҫӑн, эсир, юлташсем, нимӗҫсене фронт уҫса памӑр, тесе шухӑшлама пулатчӗ…

— …После октябрьского переворота, когда вы, товарищи, стали у власти, естественно было бы ждать, что вы не откроете фронта перед немецким нашествием…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Тӑвӑрах, тӑвӑр, хаклӑ юлташсем

, «Стройте, стройте, дорогие товарищи!»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сиротка вӗсене: — Юлташсем, утсем ҫине! — терӗ.

Сиротка сказал: — Хлопцы, по коням!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юлташсем, пӑшалсене тытӑр!

— Товарищи, в ружье!

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пӗтӗмпех паллӑ, юлташсем, — терӗҫ юлашкинчен Надя, ура ҫине тӑрса.

— Вопрос ясен, товарищи, — сказала Надя, поднимаясь.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юлташсем, лапкӑрах пулӑр! — кӑшкӑрчӗ Митя тете, малаллах хирӗнсе пырса.

— Товарищи, спокойствие! — призывал дядя Митяй, пробираясь вперед.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юлташсем!

Куҫарса пулӑш

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Хаклӑ юлташсем!

Куҫарса пулӑш

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑна лавккара тавар чӗркесе паракан сарӑ хут ҫине сӑрпа ҫырнӑ: «Хаклӑ юлташсем!

Его написали красной краской на оберточной бумаге: Дорогие товарищи!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юлташсем, хӗнӗр оккупантсене! —

— Товарищи, бейте оккупантов!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Акӑ сана хирӗҫ шурӑ пӗлӗт шӑвать, эсӗ унран айӑккӑн пӑрӑнса иртетӗн е пӗлӗт ҫине урусемпе пусса тӑратӑн та хыттӑн кӑшкӑратӑн: «Юлташсем, эпӗ юлташ!»

Вот движется навстречу белое облако, ты облетаешь его стороной или становишься на облако ногами и громко кричишь: «Товарищи, я товарищ!»

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манӑн аттепе анне ҫук пулин те ҫынсем те тӑван, пурте юлташсем.

Хотя нет у меня ни отца, ни матери — все люди для меня родные, все товарищи.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех