Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшпа (тĕпĕ: шухӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ман шухӑшпа, юлташсем, халь ӗнтӗ пӗтӗмӗшпех паллӑ пулас?

— Я думаю, товарищи, что теперь все ясно?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— А владенисем тени, сан шухӑшпа, мӗн вара? — ҫаврӑнса пӑхрӗ ун ҫине Щабель.

— А владения что, по-твоему? — обернулся к нему Щабель.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Андрий Олесӑна хӑйӗнчен пистересшӗн мар, — ун пек шухӑшпа килмен вӑл кунта.

Андрий не желал размолвки — не для этого он шел сюда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах та Птаха нимӗн иккӗлентермелле мар шухӑшпа аллисене кӗсйинчен кӑларчӗ.

Но Птаха с недвусмысленным намерением вынул руку из кармана.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Сан шухӑшпа, Фира, манӑн нимӗн те чӗнмелле марччӗ-и?

— По-твоему, Фира, я должна была молчать?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ман шухӑшпа, сирӗн чӑтӑм ҫав териех кӗскелчӗ пулсан, чӗнме пулать.

— Я думаю, пригласить можно, если вам уж так не терпится.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ман шухӑшпа, ӑна аяккарах пытарас пулать.

Я думаю, все это надо спрятать подальше.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ман шухӑшпа, пансем совет влаҫӗнчен лайӑхрах, кунпа эсӗр те килӗшетӗр.

Я думаю, и вы согласитесь, что лучше паны, чем Советская власть?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Анчах, ман шухӑшпа, эпӗ мар ку тӗлӗшпе ҫылӑхли.

 — Но я думаю, что этим грешу не я.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Владислав кӑмӑл чӳхенчӗкӗпе тата хӑйне чӑн-чӑн аристократ пек кӑтартас шухӑшпа хӗрелсе кайнӑ; вӑл ҫак политикӑлла шухӑшсене пула анчах кунта чӗнтернӗ вӗтӗр-шакӑрсене, вӗсем кӗнӗ-кӗменех, хӑй граф Могелницки иккенне туйтарасшӑн.

Владислав — красен от волнения и желания производить впечатление настоящего аристократа, чтобы эта мелкая сошка, допущенная сюда из политических соображений, сразу почувствовала в нем графа Могельницкого.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫак ҫӳлӗ йӗкӗт мӗнле шухӑшпа пурӑнать, вӑл ӑҫталла туртӑнать?

Чем жил и к чему стремился этот рослый юноша?

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сирӗн шухӑшпа мӗнле? — ыйтрӗ вӑл, Павела тинкерсе пӑхса.

Как по-вашему? — спросил он, пристально глядя на Павла.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пирӗн вӑхӑт этеме хытӑ асӑрхаса пурӑнма хушать, ҫынсем хӑйсен пуҫӗнчен тухакан шухӑшпа пурӑнма тытӑнаҫҫӗ.

Время наше требует строгого надзора за существом человека, люди начинают жить из своей головы.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл юрӑра кӳреннипе, хурлӑхлӑ шухӑшпа таҫта тӗксӗм сукмаксем тӑрӑх пӗр-пӗччен аташса ҫӳрекен чун кичеммӗн тунсӑхлани, нушапа аптраса ҫитнӗ, хӑраса ӑнран тухнӑ темле ӑҫтиҫук чун йынӑшни илтӗнмест.

В этой песне не слышно было печального раздумья души, обиженной и одиноко блуждающей по темным тропам горестных недоумений, стонов души, забитой нуждой, запуганной страхом, безличной и бесцветной.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ну, итле эппин: ман шухӑшпа вӑл пӗтӗмпех пустуй япала!

Ну, так вот: по моему мнению, все это глупости!

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл килте пӗччен чухне, темӗнле паллӑ мар, пысӑк кӗлеткеллӗ, хӑрушӑ сӑн-питлӗ дикарь пӗрре тем сӑлтавпа ун патне шӑнкӑртаттарнӑ, паллах, ырӑ шухӑшпа мар ӗнтӗ…

К ней таинственный дикарь огромного роста и ужасающего вида позвонился однажды с неизвестными, но, очевидно, недобрыми целями, когда она была одна в своем доме…

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пирӗн шухӑшпа чи лайӑх тӗн вӑл — этем хӑй ҫуралнӑранпа пӗлекен тӗн, ашшӗ-амӑшӗн тӗнӗ.

По-нашему, лучшая вера та, в которой человек родился, — вера отцов и дедов.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑй лашине вырнаҫтарса тӑратать, ӑна утӑ е хутаҫпа сӗлӗ ҫакса парать, унтан хӑйне ҫапкаланчӑк е тӗнче тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳрекен чухӑн ҫын мар, чан-чӑн лаша-урапаллӑ, хуҫалӑхлӑ ҫын тесе калаттарас шухӑшпа пушшине пилӗк ҫумне меллӗн хӗстерсе хурать; унтан вара пӳрте кӗрет, сӗтел хушшинче вырӑн пушанасса кӗтсе, сак ҫинче ларать.

Поставил человек лошадь к месту, кинул ей сена с воза или подвязал торбу с овсом, потом сунул кнут себе за пояс, с таким расчетом, чтобы люди видели, что это не бродяга или нищий волочится на ногах по свету, а настоящий хозяин, со своей скотиной и телегой; потом вошел в избу и сел на лавку ожидать, когда освободится за столом место.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, эпӗ хам кампа калаҫнине чухлаймастӑп, тетӗр-им? — ответленӗ мистер Борк вӗсене юрас шухӑшпа.

— Ну, разве я уж сам не могу различить, с кем имею дело, — ответил мистер Борк с большою политикой.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чӑн та Лозинская ӑслӑ-пуҫлӑ хӗрарӑм пулнӑ, ӑна илӗртме ҫӑмӑлах пулман, ҫапах та унӑн чунне ҫав тери йывӑр пулни ҫыру илсен аванах палӑрнӑ: пӗр тӑруках чӗре патне чӑн-чӑн савӑнӑҫ та, иртнӗ хуйхӑ та, ҫамрӑк чухнехи ҫылӑхлӑ шухӑшсем те, тӗрлӗ шухӑшпа ыйхӑсӑр ирттернӗ каҫсем те капланса килнӗ.

Правда, что Лозинская была женщина разумная и соблазнить ее было не легко, но что у нее было тяжело на душе, это оказалось при получении письма: сразу подкатили под сердце и настоящая радость, и прежнее горе, и все грешные молодые мысли, и все бессонные ночи с горячими думами.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех