Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хресчен сăмах пирĕн базăра пур.
хресчен (тĕпĕ: хресчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунтан нихӑш еннелле кайма та ҫук, куратӑн пуль, ҫавӑрса илнӗ пире! — ответлерӗ ӑна хресчен тумне тӑхӑннӑ хуратутлӑрах хӗрлӗ ҫӳҫлӗ ҫамрӑк.

Отсюда идти некуда, мы окружены! — ответил ему рыжий веснушчатый паренек в крестьянской одежде.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ватӑ хресчен ҫеҫ хӑй, анчах ӑслӑ каларӗ.

Вот тебе и крестьянин — простой, старый, а как умно рассуждал.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тӗттӗм хресчен.

«Крестьянин, слепой!

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл юлташ хӑрушлӑха пысӑклатса кӑтартать, — пӗлтерчӗ хӑй шухӑшне вырӑнти хресчен Урош.

Товарищ Павле преувеличивает опасность, — говорил Урош, крестьянин из этой местности.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку тата ҫакӑнтан та килет пулас: хурапа шурра пайтах тӳснӗ Уча Гвоздена килӗшекен темӑсемпе, яланах хресчен пурнӑҫӗпе ҫыхӑннӑ темӑсемпе калаҫма ытларах кӑмӑллать.

Обладая большим жизненным опытом, Уча подолгу и с интересом беседовал с Гвозденом о вещах, которые были связаны с крестьянской жизнью.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Югославири паллӑ писатель Добрица Чосич 1921 ҫулхи декабрӗн 20-мӗшӗнче Велика Дренова салинчи хресчен ҫемйинче ҫуралнӑ.

Известный писатель Югославии Добрица Чосич родился 20 декабря 1921 года в крестьянской семье в селе Велика Дренова.

Добрица Чосич // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с. — 3 с.

Сергей Смирнов хӑй кӗнекинче ҫырса кӑтартнӑ тӑрӑх пӗр Австри хресчен хӗрарӑмӗ Лангталер, тарса ӳкнӗ тыткӑнри икӗ салтака 92 кун (Ҫӗнтерӳ кунӗ ҫитиччен!) хӑйӗн хуторӗнче пытарса пурӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Концлагерь Австри ҫӗрӗ ҫинче пулнӑ пирки, ялсенче пурӑнакан австри хресчен ҫыннисем пытанма пулӑшасса, хӳтӗлессе салтаксем шаннӑ – австриецсем ҫапах та нимӗҫсем мар!

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Манран тепӗр енче чылай ҫула ҫитнӗ хресчен ҫывӑрать.

По другую сторону от меня спит пожилой крестьянин.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Император «лайӑх мар шӳтсем туни» ҫине, пӗрре пӗрине Ҫӗпӗре яни, тепре теприне Ҫӗпӗре яни ҫине вилесле хӑраса пӑхса тӑнӑ вӗсем: вӑрттӑн кӑна хӑйсен япалисене пуҫтарса хунӑ та, хресчен лашисене кӳлсе, йывӑр урапасемпе Мускава, хӑйсене халь вилнӗ императрица парнелесе хӑварнӑ вотчинӑсене сӗтӗрӗннӗ.

С ужасом смотрели они, как император «шутит шутки нехорошие», то того в Сибирь, то другого в Сибирь; они втихомолку укладывались и тащились на крестьянских лошадях в тяжелых колымагах в Москву и в свои жалованные покойной императрицей вотчины.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ангальт-Цербстская принцесса, Орловсем хӑйне пӗтӗм Россия императрицин чинне панӑскер, хӗрарӑмӑн тата аскӑнчӑкӑн чеелӗхӗпе усӑ курса, харсӑр олигархсене пысӑк хисеп парса, кӑмӑллӑн кулкаласа, вӗсене хресчен чунӗсене парса, хӑш чух хӑйӗн патша учӗпе йӑпатса, вӗсен ҫӳҫӗсене касма та, вӗсен тискер туртӑмӗсене лӑплантарма та пӗлнӗ.

Ангальт-Цербстская принцесса, произведенная Орловыми в чин императрицы всероссийской, умела с лукавой хитростию женщины и куртизаны обстричь волосы буйным олигархам и усыпить их дикие порывы важным почетом, милостивой улыбкой, крестьянскими душами, а иногда своим собственным высочайшим телом.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Праҫник кунсенче вара, кӑнтӑрлахи кӗлӗ хыҫҫӑн, хресчен хӗрӗсемпе хӗрарӑмӗсене улпут ҫурчӗ умӗнчи ҫерем ҫине вӑйӑ выляма, юрӑсем юрлама хӑваласа пынӑ.

В праздничные дни сгоняли после обедни крестьянских девок и баб на лужок перед домом для хороводов и песней.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Тӗрӗс, никама та каҫару ҫукчӗ унран, анчах та ӑслӑччӗ хӑй, пирӗн хресчен ӗҫне тӗпӗ-йӗрӗпех пӗлетчӗ те тӳрӗ ҫынсене тивместчӗ; урӑхла каласан, пирӗн учитель пулнӑ вӑл».

«Точно, бывало, спуску не дает, ну, а только умница был, все знал наше крестьянское дело досконально и правого не тронет, то есть учитель был».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Рабочи тата хресчен.

Рабочий и крестьянин.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Апла мар, кунта хӑйӗн йӗрки пур, — терӗ пилӗкне хӗрлӗ вӗҫлӗ алшӑлли ҫыхнӑ хресчен.

— Да нет, тут есть своя тонкость, — сказал крестьянин, подпоясанный полотенцем с красной каймой.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицерсен мӑйӑхӗсене ӑмсаннӑ хресчен хӑйӗн сайра мӑйӑхне пӗтӗркелесе илчӗ.

Позарившийся на офицерские усы мужик потрогал свои жиденькие усики.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗр хресчен, тискер кайӑка чиксе пӑрахма хатӗрленнӗ пек, сенӗк ярса тытрӗ:

Крестьянин, схватившись за вилы, как бы готовясь вонзить их в дикого зверя, проговорил:

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Икӗ хресчен ҫавӑнтах кимӗсем ҫине ларчӗҫ те пӑрахут патнелле ишсе кайрӗҫ.

Двое крестьян бросились к лодкам и отчалили к пароходу.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хресчен ӑна наганпа хӑмсарчӗ.

Тот замахнулся на него тяжелой рукояткой.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗмсем хушшинчен Ильсеяра хирӗҫ икӗ хресчен ҫатрака ҫӗклесе тухрӗҫ.

Навстречу Ильсеяр из кустарников вышли два мужика с охапками хвороста.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех