Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таҫтан сăмах пирĕн базăра пур.
таҫтан (тĕпĕ: таҫтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн курса тӑнӑ пулӑттӑмӑр эпир, пирӗн государство пуҫӗнче таҫтан инҫетрен курса тӑракан коммунистла партипе унӑн ҫулпуҫӗ пулман пулсан…

Что было бы с нами, если бы у нас не было во главе государства дальновидной коммунистической партии и ее вождя?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан пире пурсӑмӑра та, таҫтан тылран самолетсем вӗҫсе килсе, пирӗн окопсем ҫине бомбӑсем пӑрахнӑн туйӑнса кайрӗ.

Потом всем показалось, что откуда-то с тыла пришли самолеты, сбросили бомбы на наши окопы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн питне электричество хунарӗн йӑмӑх ҫути ҫутатать; таҫтан, ҫутӑ пӗтсе тӗттӗмленнӗ ҫӗртен, корпусри боепитани начальникӗн палланӑ сасси илтӗнет.

Острый луч электрического фонарика бил ему в лицо, и откуда-то, из-за тёмной границы этого луча, знакомый голос начальника боепитания корпуса басил с хрипотцой:

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Таҫтан вӑрласа килсе юсанӑ курӑнать — вырнаҫтарнӑ.

Где-то в другом месте, видать, украли, привезли, смонтировали — и пошло.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вӗсем таҫтан инҫетрен ҫывхарса та вӑйлӑланса пыракан «урра» кӑшкӑрни илтӗничченех ҫапла тытӑнса тӑнӑ.

Они держались до тех пор, пока где-то вдали не услышали сквозь частую стрельбу «ура», которое приближалось и нарастало.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Юлашкинчен, ҫӗнӗрен атака пуҫласа янӑ нимӗҫсене, ҫав икӗ пулеметах, халь таҫтан, ишӗлнӗ ҫурт айӗнчен хӑйсен пульлисемпе кӗтсе илнӗ.

Когда же немцы, наконец, снова поднялись в атаку, их встретил огонь всё тех же двух пулемётов, упрямо бивших теперь откуда-то из-под развалин…

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӗсенчен уйрӑмах паттӑр Коваленко, таҫтан ваксӑ тупса хӑйӗн кирза аттисене тасатма ӗлкӗрнӗскер, уйрӑлса тӑнӑ.

И среди них гигант Коваленко, ухитрившийся даже где-то разжиться ваксой и начистить свои кирзовые сапоги.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Таҫтан танк хыҫӗнчен пӗлӗтелле хура юпа ҫӗкленнӗ, ҫӗр чӗтренсе илнӗ те хурҫӑ машинӑна пӗтӗмпех вут хыпса илнӗ, вӑл хурҫӑран мар пек, целлулоидран шӑратса тунӑ пек ялкӑшма тытӑннӑ.

Откуда-то из-за танка рванулся в небо чёрный столб; взрыв встряхнул землю, и вдруг стальная машина вспыхнула, вспыхнула буйно, клочковатым, чадным пламенем, точно отлита она была из целлулоида, а не из стали.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Епле таҫтан аякран сиссе илет вӑл!

О, как далеко оно чует!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тинӗсе инҫете каякан пулӑҫӑсем унран хӑратчӗҫ, ӑна Кавказ ҫыранӗ тӑрӑхне таҫтан ӑнсӑртран килсе лекнӗ ӑнланмалла мар сӑмахпа «гарби» тесе калатчӗҫ.

Его боялись рыбаки, уходившие далеко в море, и называли странным словом «гарби», неизвестно откуда пришедшим на Кавказское побережье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эсӗ хӑв та, ҫав уяр ҫумӑр пекех, таҫтан вӗҫсе килсе, пӗтӗм тавралӑха ҫутатрӑн!

Ты и сама, как тот солнечный летучий дождик, откуда-то прилетевший и озаривший все вокруг!

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ӑҫталла? — кӑшкӑрать ӑна Черныш лейтенант таҫтан аялтан.

— Куда? — откуда-то снизу кричит ему лейтенант Черныш.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шыв-шур тапраннӑ вӑхӑтра таҫтан килсе ҫакланнӑ утӑ, кунта нумаях пулмасть ҫурхи шывсем ейӗве тухса мӗн тери ҫӳле ҫӗкленнине палӑртса, тӗмсем ҫинче шерепе пек ҫакӑнса тӑрать.

Занесенное откуда-то половодьем прошлогоднее сено висело на кустах бахромой, показывая, как высоко поднимались здесь еще недавно вешние воды.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ старшинасем, таҫтан хӗрлӗ кубанкӑсене шыраса тупса, хӑйсен ездовойӗсене казаксем пек курӑнмалла тӑваҫҫӗ.

Сейчас старшины, раздобыв где-то красные кубанки, маскировали своих ездовых под казаков.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уҫланкӑра бронебойщиксем, мӑйӑхсӑр ефрейтор ертсе пынипе, кӑвайт хунӑ та таҫтан тупнӑ сӑмалана вӗретеҫҫӗ.

На прогалине бронебойщики под руководством безусого ефрейтора разложили костер, варят бог знает где добытую смолу.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пуҫ вӗҫне таҫтан ҫӗрле килсе ларнӑнах туйӑнать.

Словно пришла откуда-то ночью и стала у его изголовья.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шишкин таҫтан картонтан тунӑ коробка шыраса тупрӗ, икӗ шӑшие тытса ҫав коробка ӑшне лартрӗ те кӗсйине чикрӗ.

Шишкин разыскал где-то картонную коробочку, посадил в нее двух мышей и сунул коробку в карман.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫав карттӑсене ӗнер батальон разведчикӗсем таҫтан илсе килнӗ.

Эти карты накануне откуда-то принесли батальонные разведчики.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Саша! — илтрӗ вӑл палланӑ сасӑ хӑйне таҫтан ҫӳлтен чӗннине.

— Саша! — услышал он откуда-то сверху знакомый голос.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пехотинецсем ӑна витресемпе ӑсса тӑкаҫҫӗ, минометчиксем вара таҫтан пысӑках мар пушар насусӗ тупса килнӗ те, техникӑна мухта-мухта, шыва уҫласа кӑлараҫҫӗ.

Пехота вычерпывала ее ведрами, и минометчики притащили откуда-то небольшой пожарный насос и выкачивали воду, похваливая технику.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех