Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сикрӗ (тĕпĕ: сик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Томӑн чӗри сасартӑк картах сикрӗ: Дэвид сасси илтӗннӗ пек туйӑнчӗ ӑна.

И вдруг сердце Тома дрогнуло: ему почудился голос Дэвида.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрача ачасем хыҫҫӑн шаман кӗлетнелле сикрӗ.

Девочка последовала за ними в шаманский склад.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӗррех тапса сикрӗ, вара часах пӗтӗм килхушшинче шӑнкӑравӑн янӑравлӑ сасси илтӗнсе кайрӗ.

Он умчался, и вскоре по всему двору разнеслась высокая трель колокольчика.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Макӑрас патнех ҫитсе, «тренировка тунӑ чух лайӑх лектереттӗм», тесе, аяккалла тапса сикрӗ.

Чуть не плача и на ходу приговаривая: «Когда тренировался, очень хорошо получалось», он кинулся бежать.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ача турех ҫывӑрмалли пӳлӗмсем патнелле тапса сикрӗ.

Мальчишка со всех ног кинулся к спальням.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтанхи пекех, вӑл хӑрах пушмакпаччӗ, ҫавӑнпа та, утнинчен ытларах, хӑрах ури ҫинче сикрӗ, мӗншӗн тесен мартри шӗвек юр ҫийӗн ҫара уран утасси ытла кӑмӑла каймалла япалах мар.

Он по-прежнему щеголял в одном башмаке и не столько шел, сколько прыгал на одной ножке, потому что шлепать босой ногой по мартовской снежной каше не бог весть как приятно.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӑмӑл машина, вырӑнтан тинех тапранма пӳрнишӗн хӗпӗртенӑ евӗр, витере тӑрса йӑлӑхнӑ урхамах ирӗке ҫӑлӑнса тухнӑн, такӑрлатма ӗлкӗрнӗ шӑн ҫулпа тӳрех утвитӗн тапса сикрӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑйне йӗри-тавра хупӑрланӑ сӑрӑ шинеллӗ ҫынсене курсан, вӑл шартах сикрӗ.

И, увидав вокруг себя людей в серых шинелях, съежилась от страха.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Капла ӗҫ тухмасть, хӗрӗм, сик шыва! — терӗ вӑл, хӑй Ильсеяр хӑрушшӑн ҫӗкленсе килекен ҫӳлӗ хума хирӗҫ сикиччен кӗтрӗ, ун хыҫҫӑн тин сикрӗ.

— Ничего не выйдет, внучка, прыгай в воду! — сказал он и, подождав, пока Ильсеяр прыгнула навстречу вздыбившейся волне, бросился за ней.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бешметне илсе, Ильсеяр кимӗ ҫине ҫӑмӑллӑн сикрӗ те тӳрех кӗсменсене ярса тытрӗ.

Взяв свой бешмет, Ильсеяр уже бодрее прыгнула в лодку и схватилась за весла.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗвел ҫинче ӑшӑнсан, Ильсеяр каллех Шуратӑла сикрӗ, урисемпе шыва хытӑ чӑмпӑлтаттарса, тепӗр енчи ҫыран хӗрринелле ишсе кайрӗ.

Погревшись на солнышке, Ильсеяр снова прыгнула в реку и, сильно шлепая по воде ногами, поплыла к противоположному берегу.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шыв хӗррине чупса ҫитсен, вӑл вӑр-вар хывӑнчӗ те шыва сикрӗ.

Подойдя к берегу, она быстро разделась и бросилась в воду.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, кӗтмен ҫӗртен хӑй ятне илтсе, шартах сикрӗ, ҫапах та ытлашши хытӑ хӑрамарӗ: ку вӑл ҫав тери ҫепӗҫ, питех те паллӑ сасӑ пулчӗ.

Она вздрогнула от неожиданности, но не очень испугалась: голос был ласковый и удивительно знакомый.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, ыйхӑран хӑраса вӑранса кайнӑ пек, шартах сикрӗ те ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Ильсеяр вздрогнула, будто внезапно пробудилась ото сна, и оглянулась.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах начальник, сӗтел хӗррине ларса, куҫлӑх кӗленчисене сӑтӑркаланӑ май: «Эсӗ вӗсем, аҫу тусӗсем, ӑҫта пурӑннине пӗлетӗн-и?» — тесе ыйтсан, Ильсеяр чӗри карт сикрӗ — вӑл сасартӑк иккӗленме пуҫларӗ:

Но, когда начальник присел к столу и, вытирая стекла очков, спросил: «А ты найдешь, где они живут, папины друзья?», в сердце Ильсеяр вкралось подозрение:

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра иккӗмӗш хутри пӗр чӳрече ярах уҫӑлса кайрӗ те, унтан арпашнӑ ҫӑра ҫӳҫлӗ, куртка тӑхӑннӑ арҫын сикрӗ.

В эту минуту на втором этаже распахнулось окно и оттуда спрыгнул мужчина с густыми спутанными волосами, одетый в куртку.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лапчӑк сӑмсаллӑ казак ҫыр айнелле сикрӗ.

Казак с приплюснутым носом прыгнул с обрыва вниз.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах ашшӗ часах чӑнкӑ ҫыран хӗррине ҫитрӗ те аллинчи кӗсменсемпех аялалла сикрӗ.

Но тот мгновенно добежал до обрыва и с веслами в руках спрыгнул вниз.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе ҫывӑрмалли ҫемҫе, ӑшӑ вырӑна аса илчӗ те, сивӗпе ҫӳҫенсе шартах сикрӗ.

Он всем телом вспомнил мягкую, тёплую постель и вздрогнул от холода.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Поэт шартах сикрӗ, кукӑрӑлса ларчӗ, пӳлӗмрен вӑшт ҫеҫ тухса шӑвӑнчӗ те, вара виҫӗ эрнене яхӑн таҫта пытанса пурӑнчӗ.

Поэт, вздрогнув, согнулся, быстро выскочил из комнаты и почти три недели прятался где-то.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех