Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырсан (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килне пырсан, амӑшне калать: «Анне, ман кӗпе ҫине хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен улӑхса выртрӗ те: «Мана качча пыр, пымасан, кӗпӳне памастӑп», — терӗ.

Дома она сказала матери: «Матушка, ужак лег на мою рубашку и сказал: иди за меня замуж, а то не отдам рубашки.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Икӗ магнит татӑкне пӗр-пӗрин патне илсе пырсан, вӗсен пӗр вӗҫӗсем пӗр-пӗринчен тараҫҫӗ, тепӗр вӗҫӗсем пӗрне-пӗри туртса илеҫҫӗ.

Если два магнита сводить концы с концами, то одни концы будут отворачиваться друг от друга, а другие будут сцепляться.

Магнит // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла янӑҫемӗн ярса пырсан, тӑвар кайран-кайран ирӗлми пулать, темӗнччен пӑтратса тӑрсан та ирӗлмест, шап-шурӑ ҫӑнӑх пек шыв тӗпне ларать.

Но если сыпать еще и еще соли, то под конец соль уж перестанет распускаться, а сколько ты ее ни мешай, так и останется белым порошком в воде.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑнасем пырсан, вӑл яланах хавас, пачах ют ҫынсем е туссем пырас пулин те.

Он всегда очень рад гостям, будь это совсем чужие или же друзья.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тӗлӗнмелле лайӑх чӗрчун-ҫке! — терӗ темиҫе ҫын сасси, тыткӑна лекнӗ мустанга ҫурт патне илсе пырсан.

— Что за чудесное животное! — воскликнуло несколько голосов, когда пойманного мустанга подвели к дому.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах мӗнлерех ҫухӑрса ячӗ Бенедикт пичче, ҫав чӗр-чуна, пысӑк пӳрнепе шӗвӗр пӳрне хушшипе хӗстерсе тытса, куҫлӑх та, лупа та ҫук пирки ҫывӑхрине ҫеҫ куракан куҫӗсем патне ҫывӑха илсе пырсан!

Но какой вопль испустил кузен Бенедикт, когда, осторожно зажав насекомое между большим и указательным пальцами, он поднес его как можно ближе к своим близоруким глазам, которым теперь не могли прийти на помощь ни очки, ни лупа!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пит ӑнса пырсан та, Негоро Сан-Францискӑна кайса киличчен сахалтан виҫӗ-тӑватӑ уйӑх иртмелле вӗт-ха.

Отсутствие Негоро при самых благоприятных обстоятельствах должно было продлиться три-четыре месяца — это был наименьший срок, который требовался на поездку в Сан-Франциско и обратно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тата ҫывӑхарах пырсан, эпӗ хир сыснине куртӑм; ҫавӑнтах тата Булька хаяррӑн йынӑшса ячӗ.

Когда я подвинулся ближе, я рассмотрел кабана и услыхал, что Булька пронзительно завизжал.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пир карнӑ хашаха тытса пырсан, хир чӑххисем ҫынна курмаҫҫӗ, хашахаран хӑрамаҫҫӗ, ҫавӑнпа кайӑкҫӑсене хӑйсен ҫывӑхнех яраҫҫӗ.

Фазаны не видят человека, а не боятся парусины и подпускают к себе близко.

Хир чӑххисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫара ӳсекен хытӑ туналлӑ курӑк тӗмескисем ҫине пусса пырсан авантарах.

Лучше всего было идти по кочкам, покрытым густой и жесткой травой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Калаҫмасан, юмахламасан, панккав пек ҫӑвара шыв сыпса пырсан, кам хӗрӗ ҫавӑрӑнтӑр-ха тӑруках.

Теперь мели что угодно, лишь бы оттаяла, иначе не подступись…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дмитрий Ильич хӑйӗн ссылкине ирттерме Подольска пырсан, пӑлхавҫӑ студента, революци ӗҫне хутшӑннӑшӑн университетран кӑларса янӑскере, никам та ӗҫе йышӑнасшӑн пулман.

Когда Дмитрий Ильич приехал в Подольск отбывать свою ссылку, никто не хотел брать на работу крамольного студента, исключенного за революционную деятельность из университета.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах иртнӗ ҫул Атӑл хӗррине пырсан, вӑл хӑй йӑнӑш шухӑшланине ӑнланса илчӗ.

В прошлом году на берегу Волги она поняла, что ошиблась.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Дэвие хӑй патне илсе пырсан, Бен хӑйӗн ачи малтанхи пекех пулнине курчӗ.

Когда привели Дэви, Бен увидел, что это был тот же самый ребенок, с тем же самым лицом, которое он так недавно впервые разглядел.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Куратӑр-и, «Пилигрим» халь пынӑ пекех пырсан, ҫил ӑна ҫыран ҫумне ҫапса хӗстерсен, каялла уҫӑ тинӗсе тухма йывӑр пулӗ.

— Видите ли, в том положении, в котором находится «Пилигрим», если ветер прибьет его к земле, отойти будет трудно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫамрӑк матрос карап ҫинче тахҫантанпа ӗҫлекен, хӑйӗн карапне пӗлекен, хуть мӗнле хӑвӑртлӑхпа пырсан та, карап ӑна яланах итлессе иккӗленмен ватӑ матрос пек калаҫрӗ.

Молодой матрос говорил с уверенностью бывалого моряка, который знает цену своему кораблю и не сомневается, что при любой скорости этот корабль не выйдет у него из повиновения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗррехинче Наташа, чул хӳме патне пырсан, Гриша Штыков амӑшне курчӗ.

У ворот тюрьмы Наташа заметила мать Мити Клевцова.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Киле пырсан, Наташа каллех тетӗшне тӗпчеме тытӑнчӗ.

Когда пришла домой, Наташа снова начала допытываться.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Гриша акӑ, хӑйсен Пролетарски урамӗнчи килне пырсан, урамра мӗн курни-илтни ҫинчен манса каяс мар тесе, хӑй ҫеҫ ӑнланакан сӑмахсемпе темскер ҫырса хучӗ.

Вот Гриша, придя в свой дом на Пролетарской улице, написал что-то понятными только ему словами, чтобы не забыть увиденное на улице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша унпа ҫуллах, лешӗ хӑйсен Песковатскинчи пӗлӗшӗсем патне пырсан, паллашнӑччӗ.

С ним Саша подружился летом, когда тот приезжал к своим родственникам в Песковатское.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех