Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтрӗм (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ тата сана та лайӑхах лекнӗ, тенине илтрӗм?

— Я слышал, что и тебе сильно досталось, это верно?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боецсенчен эсир Двина ҫине куҫса каятӑр тенине илтрӗм эпӗ.

Слыхал я от бойцов, что вы на Двину будто перекидываетесь.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сан колхозри гидростанци ҫумне арман тума шутлани ҫинчен илтрӗм эпӗ.

— У тебя, я слышал, мельницу к гидростанции задумали пристроить?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхоза йӗркене кӗртетӗн тенине илтрӗм эпӗ?

Слышал я, что налаживаешь колхоз?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Куна «Заря», «Трактор», «Светлый путь» колхозсенчи халӑхран илтрӗм эпӗ.

В колхозах «Заря», «Трактор», «Светлый путь» я слышал разговоры в массах об этом.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Каюрасемпе пакшасем тытма эсӗ договор тунӑ тенине илтрӗм эпӗ.

— Слыхал я, что ты договор заключил кротов и белок бить?

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Илтрӗм, Андрей Петрович, анчах ӗненмерӗм, — кӳренсе ответлерӗ Буянов.

— Слыхал, Андрей Петрович, да не поверил, — обиженно ответил Буянов.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ ӗнер каҫалапа шыв хӗрринче эсӗ мӗнле юрланине илтрӗм.

Я вчера слышал, как ты на берегу вечером песни пел.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫапнине илтрӗм

Слышал удар…

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпир синагога ҫак Мозеса итлеме пуҫтарӑнтӑмӑр, вӑл пире ҫапла калать: «Эпӗ сирӗнтен нумайӑшӗ нуша кураҫҫӗ, вилеҫҫӗ пулин те шӑматкун йӑлине пӑсасшӑн мар тенине илтрӗм», — тет.

Собрались мы в синагогу слушать этого Мозеса, а он и говорит: «Слышал я, что многие из вас терпят нужду и умирают, а не хотят ломать субботу».

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ «о» сасӑпа калаҫакан пачӑшкӑн кӗмсӗркке сассине илтрӗм.

И до меня донеслось глухое, давящее на «о» батюшкино рокотание:

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Крыльца ҫине тухсан, эпӗ леш хура куҫлӑ хӗрарӑм сассине илтрӗм:

Выйдя на крыльцо, я услышал уже знакомый мне голос черноглазой:

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унсӑр пуҫне тата сире ҫураҫса хунине илтрӗм эпӗ…

К тому же я услыхал, что вы обрученная невеста…

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эсӗ хытӑ юрланине илтрӗм эпӗ.

Я слышал, как ты громко пела.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Темиҫе утӑм тусан, кӗнчелеҫҫи майӗпен кӑлтӑртатнине илтрӗм; вӑл пӗрре хытӑрах илтӗнет, тепре пачах шӑпланать; халӗ ӗнтӗ манӑн чӑннипех пурӑнас килми пулса кайрӗ, мӗншӗн тесен кӗнчеле сасси маншӑн тӗнчери чи кичем сасӑ.

Пройдя несколько шагов, я услышал жалобное гудение прялки, оно то делалось громче, то совсем замирало; и тут мне уж без всяких шуток захотелось умереть, потому что это самый тоскливый звук, какой только есть на свете.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эпӗ пӗтӗмпех илтрӗм, ҫавӑнпа вӗсем сулӑ патнех ҫывхарсан, шыва пытантӑм; ҫыраналла ишес тенӗччӗ.

— Я ведь все слышал и скорей соскользнул в воду; хотел уже плыть к берегу, если они причалят к плоту.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах вӑл ҫапла кӑшкӑрнине илтрӗм те, алӑсем лӑштӑрах усӑнчӗҫ, кӗсменсем аран-аран ҫӗкленекен пулчӗҫ.

Но как только он это сказал, у меня и руки опустились, теперь я греб еле-еле.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫур сехете яхӑн эпӗ ҫине-ҫинех кӑшкӑртӑм, юлашкинчен тин питӗ аякра хама хирӗҫ кӑшкӑрнине илтрӗм; вара саса еннелле ишме хӑтлантӑм, анчах ӗҫ тухмарӗ; эпӗ вак утравсем хушшине лекрӗм пулас, мӗншӗн тесен икӗ енче те хура сӑртламсем курӑнаҫҫӗ; тӗллӗн-тӗллӗн утравсем юханшыва хӗссех лартаҫҫӗ, ҫывӑхрах ӑшӑх вырӑнсем пурри сисӗнет, — мӗншӗн тесен шыв ҫырана ҫапӑнса шӗмпӗлт-шӗмпӗлт! тӑвать.

Около получаса я все кричал время от времени; наконец слышу — откуда-то издалека доносится отклик; я попробовал плыть на голос, только ничего не вышло: я тут же попал, должно быть, в целое гнездо островков, потому что смутно видел их по обеим сторонам челнока — то мелькал узкий проток между ними, а то, хоть и не видно было, я знал, что отмель близко, потому что слышно было, как вода плещется о сушняк и всякий мусор, прибитый к берегу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Илтрӗм пулмасӑр!

— Еще бы!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ вӑранса кайрӑм, чавса ҫине тӗревленсе тӑнлатӑп; тепӗр самантран каллех ҫав сасса илтрӗм.

Я проснулся, приподнялся на локте и прислушался; через некоторое время слышу опять то же самое.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех