Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айккинелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лёня, айккинелле пӑхса, ним пулман пек евитлет:

Ленька говорит в сторону, небрежно:

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах, сапӑр пулас тесе, айккинелле пӑрӑнмалла мар.

Только не надо из-за деликатности уходить в сторону.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Лёня, тата пӗчӗкрех пулнӑн, йӑлт пӗтсе ларнӑн, айккинелле пӑрӑнчӗ.

А Лёня был маленький и убитый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл, Семиноса айккинелле сирсе, класа пӑхса илме тӑрӑшрӗ.

Ленчик при этом попытался отодвинуть Семиноса, чтоб заглянуть в класс.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чапай ҫав вӑхӑтра тухать те упа шӑтӑкӗнчен — вӗтлӗхри вӑрттӑн сукмакпа айккинелле вӗҫтере парать.

А Чапай вылез из берлоги — и в сторону по спрятанной в кустарнике тропинке.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Айккинелле ҫаврӑнса пӑхатӑп та — куратӑп: икӗ боецпа Василий Иваныча пӗр вунпилӗк ҫын хупӑрласа илнӗ.

Оглянулся вбок и вижу: Василия Иваныча с двумя бойцами человек пятнадцать окружили.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кам шикленет — айккинелле пӑрӑн!

Кто трусит — отходи в сторону!

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Вуласа пӑх-ха, Василий Иваныч, мӗн ҫыраҫҫӗ шурӑ казаксем, — терӗ вӑл, унтан айккинелле пӑрӑнса, картузӗ ҫинчи йӑлтӑркка тумламсене силлесе тӑкма пуҫларӗ.

— Почитай-ка, Василий Иванович, о чём пишут белоказаки, — сказал он и, шагнув в сторону, взмахнул фуражкой, стряхивая с неё блестящие капельки.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пурте ҫав боец еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗҫ, ӑна ҫул парса икӗ айккинелле пӑрӑнчӗҫ, вӑл вара вӑраххӑн, урипе хыпашласа утнӑ пек, тӑрантас патне ҫывхарчӗ.

К бойцу сразу повернулись все головы, перед ним расступились, освобождая дорогу, и он медленно, как бы ощупью, приблизился к тарантасу.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лёша ҫынсем хушшинчен тухрӗ те Таньӑна айккинелле илсе кайрӗ, унтан коробкӑна илсе уҫрӗ, табак туртмалли хут листисене кӑларса илчӗ, анчах вулама май ҫук — тӗттӗм, нимӗн те курӑнмасть.

Лёша выбрался из толпы, отвёл Таню в сторонку, взял коробку, открыл её, достал папиросные листочки, но было уже темно, ничего нельзя было разобрать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня айккинелле пӑхкаласа пырать.

Таня смотрит по сторонам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Автобус, кӑшт хӑрах айккинелле тайӑлса, урам тӑрӑх хытӑ чупса кайрӗ; акӑ вӑл пӗчӗккӗ пек курӑнакан та пулчӗ.

Автобус быстро шёл по улице, чуть подавшись набок; вот он стал совсем маленький.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӗр самантлӑха вӑл тӑчӗ те, анчах урисем айккинелле шуса кайрӗҫ те, каллех ӳкрӗ.

На момент ему удалось встать, но ноги разъехались в стороны, и он снова повалился.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Со-чжу кулса ячӗ те айккинелле чупрӗ, Сяо Сян каялла ҫаврӑнса утрӗ.

Со-чжу засмеялся и убежал, а Сяо Сян повернул обратно в деревню.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Карчӑк те лавҫӑн суя сӑмахӗсене ӗненчӗ, те урӑх шухӑшпа, вӑл ӑйӑр патӗнчен айккинелле утса кайрӗ.

Поддалась ли старуха пылким уверениям возчика или по какой другой причине, только она отошла от жеребца.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫынсенчен шартах сиксе айккинелле пӑрӑнса ӳкрӗ те алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Он шарахнулся от людей и круто повернул к воротам.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑтаннипе ним тума пӗлмен Чжао пуҫне тайса тав турӗ те, пысӑк савӑнӑҫпа айккинелле утса кайрӗ.

Вдова Чжао, не зная куда деваться от стыда, низко поклонилась и, счастливая, отошла в сторону.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-лань хӑлхи мӗнӗпех хӗрелсе кайрӗ, куҫӗсене айккинелле пӑрчӗ.

Лю Гуй-лань покраснела до кончиков ушей и отвела глаза в сторону:

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, чаплӑ ҫын пек пӑркаланса, кӑштах айккинелле пӑрӑнчӗ, хӑйне хирӗҫ тӑракан ҫынпа яланах ҫапӑҫма хатер пек тытрӗ.

И вразвалку, словно важная персона, с достоинством отошел в сторону, показывая всем своим видом, что готов вступить в бой с каждым, кто посмеет к нему приблизиться.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна курсан, икӗ хур ами айккинелле пӑрӑнчӗҫ, хур аҫи, вӑрӑм мӑйне малалла тӑсса, какӑлтатма тапратрӗ.

две белые гусыни испуганно бросились прочь, а гусак, вытянув длинную шею, угрожающе загоготал.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех