Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Федор сăмах пирĕн базăра пур.
Федор (тĕпĕ: Федор) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк таҫтан нӑрӑ килсе тухрӗ; вӑл Евсей хӑлхи патӗнчен сӑрлатса иртсе Федор Лукичӑн асаплӑн пӗркеленнӗ тата сивӗнме ӗлкӗрнӗ пичӗ ҫине хыттӑн мар ӳкрӗ; вӑл, ҫӑмламас урисемпе аран-аран пусса тата уйӑх ҫутинче симӗссӗн курӑнакан ҫунаттисене хуҫлаткаласа, уҫӑ куҫӗ урлӑ темрен хӑранӑ пек васкавлӑн шуса каҫрӗ, ҫамки ҫинче ҫаврӑнкаласа илчӗ те нӑрлатса вӗҫсе кайрӗ.

Вдруг откуда-то взялся жук-носорог; он прожужжал над ухом Евсея и в ту же секунду глухо шлепнулся о болезненно сморщенное и уже окоченевшее лицо Федора Лукича; перебирая косматыми ножками и расправляя зеленоватые на лунном свете крылышки, он торопливо, точно чего-то боясь, переполз через открытый глаз и, покружившись на лбу, с гудением улетел.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Уйӑх ҫутинче курӑк ҫисе ҫӳрекен лашаран инҫе мар Федор Лукич аллисене паттӑрла саркаласа ҫурӑмӗ ҫинче выртать.

Невдалеке от коня, озаренный лунным светом, Федор Лукич лежал на спине, широко, по-богатырски раскинув руки.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Буланый, ҫӗр метр пек кайса, чӑнкӑ сӑртран улӑхма пуҫласан, Федор Лукич майӗпен ура пусма тунӑ вӗренӗпе пӗрлех каялла шуса пычӗ те ҫӗре ӳкрӗ…

Когда же Буланый отошел метров сто и начал подыматься на крутой пригорок, тело Федора Лукича вместе с полстенкой и со стременами поползло назад и рухнуло на землю…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара Евсей Буланӑя сӑрт айккине илсе пырса тӑратрӗ те, лаша ҫав самантрах хӑйӗн ҫӳллӗшӗн ҫуррине ҫухатрӗ; халӗ ун ҫине улӑхса ларма пит ҫӑмӑл пулнипе Федор Лукич урине анчах ҫӗклесе ҫӑмӑллӑнах утланчӗ; ҫак вӑхӑтра вӑл хӑй ача чухне сӑрт айккипе усӑ курнисене аса илчӗ, вара ҫав шухӑша пула чӗре татах хыттӑн тапма пуҫларӗ…

Тогда Евсей подвел Буланого к невысокому косогору, — конь сразу сделался наполовину ниже и стоял так удобно, что Федор Лукич только поднял ногу и без особого труда уселся верхом, вспоминая, как еще в детстве он иногда пользовался косогорчиком, и от этой мысли сердце забилось еще сильнее…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ ун пеккине… пурне те пултарнине… халӗ куратӑп эпӗ, — тутисене ҫырта-ҫырта, вӑйсӑр сасӑпа каларӗ Федор Лукич.

— Да, я теперь вижу… ты такой… все можешь, — кусая губы, слабым голосом проговорил Федор Лукич.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Каятӑн? — Федор Лукич чавси ҫине таянасшӑнччӗ, анчах пултараймарӗ.

— Уедешь? — Федор Лукич хотел опереться на локоть и не мог.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ох, япӑх мана, Евсей Гордеевич, япӑх, — аран-аран тухакан сассипе каларӗ Федор Лукич, каҫару ыйтнӑ пек чӗркуҫленсе, — санпа калаҫма килтӗм…

— Ох, плохо мне, плохо, Евсей Гордеевич! — глухо проговорил Федор Лукич, опускаясь на колени и как будто прося пощады, — шел к тебе, чтоб поговорить…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫывӑхри вӗтлӗхре икӗ лашан тӗксӗм ҫурӑмӗсем курӑнса кайрӗҫ, йӗп-йӗпе тарланӑ, сывлӑш ҫитменнипе хытӑ аптранӑ Федор Лукич вӗсем патне аран-аран ҫитрӗ те ӑнсӑртран Евсее тӗл пулчӗ, вӑл тӗмӗ айне сарнӑ бурка ҫинче тӳпенелле шухӑшлӑн пӑхса выртать.

Вблизи, чернея спинами, виднелись в кустарнике две лошади, и Федор Лукич, обливаясь потом и задыхаясь, еле-еле подошел к ним и случайно набрел на Евсея, — тот лежал под кустом на раскинутой бурке, задумчиво глядя в небо.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑй тахҫанах пӗлекен пӗчӗк вӑрман ҫывӑхне ҫитсе пынӑ ҫӗртех Федор Лукич кӑкӑрне аллипе ярса тытрӗ, вӑл, чирлӗ чухнехи пек, вӑйсӑрлӑха туйса, утма чарӑнчӗ; урисем хӑйӗн мар пекех такӑнаҫҫӗ, аллисем йывӑрланса ҫитнипе мӗн хушнине итлеми пулчӗҫ, вӗсем туя та тытасшӑн мар; кӑкӑрта йӗплеме пуҫларӗ, йӗпписем нумайланса пыраҫҫӗ, вӗсем пӗр тӗле пухӑнса йӗпленипе питех те ыраттараҫҫӗ; чӗре пӑчӑртанать — ӑна такам хӗскӗчпе ярса илсе, пӗрре хӗстернӗ, тепре пушатнӑ пек туйӑнать…

Уже вблизи знакомого лесочка Федор Лукич вдруг остановился, хватаясь рукой за грудь и ощущая в себе болезненную слабость; ноги его подкашивались и были точно чужие; руки отяжелели, не слушались, отказывались даже держать палку; в груди забегали острые иголки, их становилось все больше и больше, и они сбивались в один болезненный комок; сердце замирало — его будто кто брал клещами, сжимал и не отпускал…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Счетоводпа тата пӑртак калаҫсан, Федор Лукич пӗтӗм ӳт-пӗвӗ калама ҫук ывӑннине туйса илчӗ, сехет ҫине пӑхса, арман ҫывӑхӗнчи пӗчӗк вӑрманта лашасем ҫитерекен Евсей патне васкарӗ.

Еще немного поговорив со счетоводом, Федор Лукич, чувствуя страшную усталость во всем теле, взглянул на часы и поспешил к Евсею, который пас лошадей в лесочке, недалеко от мельницы.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Федор Лукич вуласа тухрӗ, ӗҫшӗн ырласа пуҫне сулса илчӗ, хытӑ пусӑрӑнтарса та вӑрӑммӑн виҫӗ ҫӗрте алӑ пусрӗ, вара, Викентий Аверьяновича ҫак документсене ыранах исполкома ярса пама хушрӗ.

Федор Лукич почитал, одобрительно кивнул головой и, положив в трех местах свою жирную и размашистую подпись, попросил Викентия Аверьяновича завтра же выслать эти документы в исполком.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫанталӑк кӗтмен ҫӗртен лайӑх енне улшӑннишӗн хӗпӗртесе, Федор Лукич, кӑкӑрӗ ыратрӗ пулсан та (сӗтел хушшинче нумай ларнӑран пулӗ), хӑйӗн счетовочӗ патне армана юсама смета туса пӗтернипе пӗтерменнине пӗлме кӑмӑллӑ туйӑмпа кайрӗ.

Радуясь неожиданной и приятной перемене погоды, Федор Лукич, хотя и с болью в груди (очевидно, от долгого сидения за столом), но в хорошем настроении, направился к своему счетоводу узнать, готова ли смета на ремонт мельницы.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Федор Лукич вара ответ тупаймасӑр, сӗтел хушшинче нумайччен шухӑшласа ларчӗ.

И, не находя ответа, Федор Лукич долго в раздумье сидел у стола.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫапӑҫура паттӑр пулнӑшӑн парти мана хӑйӗн ретне илчӗ, илчӗ те, амӑшӗ хӑйӗн ирӗкӗпе пурӑнма юратакан ывӑлӗн кӑтрарах ҫӳҫне якатса каланӑ пек, ачашшӑн каларӗ: эсӗ ҫӑмӑл пурнӑҫа мар пурӑнма пуҫлатӑн, часах паттӑрла каччӑ-кочубеевец Федя Хохлаков мар, ответлӑ работник Федор Лукич пулатӑн, ҫавӑнпа эсӗ пурнӑҫпа тан утса пыма тивӗҫлӗ.

За храбрость и за геройство в боях партия приняла меня в свои ряды, приняла и сказала, как говорит мать, поглаживая вихрастую голову самовольного сынишки: «Ты вступаешь в нелегкую жизнь, скоро будешь не геройский парень кочубеевец, Федя Хохлаков, а ответственный работник Федор Лукич, и ты обязан идти в ногу с жизнью.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Бюрона уҫӑ чун-чӗрепе килсе, партирен кирек епле наказани илме те хатӗр пулма ҫирӗппӗн йышӑннӑ туйӑмпа Федор Лукич райкомран тухрӗ, вара, хӑйпе хӑй калаҫса, урамӑн сулахай енӗпе утрӗ.

С приятным сознанием твердого решения — прийти на бюро с открытой душой и принять от партии любое наказание — Федор Лукич вышел из райкома и, рассуждая сам с собой, направился по теневой стороне улицы.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫиелтен пӑхма хӑйне хӑй ҫапла тытнӑ вӑл: унӑн тивӗҫӗ — ӗҫе туса пырассинче — хаҫатра фельетон тухнӑ пулсан, вӑл ӑна бюро членӗсене пӗлтерме тивӗҫ, ыттисем пирки — вӗсен ирӗкӗ, вӗсем епле решен йышӑнаҫҫӗ, ҫавӑн пек пулать; чӑннипе каласан, унӑн тимлӗ, пурне те куракан куҫӗсем ҫине пӑхса, Федор Лукич ҫакна ӑнланнӑ: кам-кам, Кондратьев вара пурне те малтанах пӗлет — бюро мӗнле иртессине те, мӗнле решени йышӑнассине те.

Поверхностно он держал себя так: его дело — исполнение работы — если в газете вышел фельетон, он обязан об этом сообщить членам бюро, исход будет таким, какое они примут решение; сказать по правде, посмотрев на его внимательные, способные увидеть каждую деталь, глаза, Фёдор Лукич понял следующее: кто-кто, но Кондратьев обо всем знал заранее — и о том, как пройдет бюро, и какое решение будет приянто.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев тӗрӗс тунӑ», — шухӑшларӗ Федор Лукич; ҫак шухӑша пула тӑнлавӗ сахалтарах ыратма пуҫланӑ пек туйӑнчӗ.

Кондратьев правильно поступил», — подумал Федор Лукич, и ему показалось, что от одной мысли уменьшилась боль в висках.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Федор Лукич ҫӑмӑллӑн сывларӗ.

Федор Лукич облегченно вздохнул.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сӗтел ҫинче бюро пӑхса тухма палӑртнӑ ыйтусене машинӑпа пичетленӗ хут выртать; вӑл ун ҫине пӑхса илчӗ, Кондратьев те юриех, те ӑнсӑртран хут листине ҫавӑрса хунипе Федор Лукич чи юлашки ыйтӑва кӑна вуласа тухма ӗлкӗрчӗ: «Власть Советов» хаҫатра тухнӑ фельетон ҫинчен Стегачев пӗлтерет».

На столе лежал напечатанный на машинке перечень вопросов, подлежащих рассмотрению; пробегая его глазами, Кондратьев нарочно или нечаянно повернул лист так, что Федор Лукич сумел прочитать в конце перечня: «О фельетоне в газете «Власть Советов». Сообщение Стегачева».

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах кунта Федор Лукич айӑпланакана та, хӳтӗлекене те чарнӑ, ура ҫине тӑрса, аллинче шашкӑ пулнӑ пек сулласа илнӗ те ҫапла каланӑ:

Но тут Федор Лукич остановил обвинителя и защитника, встал, махнул рукой так, точно в кулаке у него была зажата сабля, и сказал:

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех