Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тар сăмах пирĕн базăра пур.
Тар (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пӗр-пӗринпе калаҫмасӑр, тар юхтарса, ҫав тери хӑвӑрт утрӗҫ; сехет ҫурӑ та иртмен, вӗсем хула хапхи патне пырса та ҫитрӗҫ.

Они, не разговаривая друг с другом, истекая потом, шли с такой скоростью, что меньше, чем в полтора часа оказались у ворот города.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Нюрӑн тӑнлавӗсемпе сӑмса ҫунаттисем ҫине часах тар тумламӗсем пӑчӑртанса тухаҫҫӗ, хӑй ҫапах та палкама пӑрахмасть:

На висках и крыльях носа у Нюры скоро появляются капельки пота, но она не перестает тараторить:

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ку вара питӗ вӑйлӑ ҫын! — терӗ Суллӑна Катилина; унӑн ҫамки тӑрӑх шултӑра тар тумламӗсем юхса анчӗҫ.

— Какой храбрый человек! — сказал, обращаясь к Сулле, Катилина, по лбу которого градом катился пот.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сасси пӳлӗнкелерӗ унӑн, шурӑхнӑ пичӗ тӑрӑх тар юхать, куҫӗсем ҫилӗпе ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

Голос его прерывался, грудь порывисто вздымалась, по бледному лицу катились крупные капли пота, глаза его сверкали гневом…

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Танка Ларченко тытса пырать, алли унӑн рычаг ҫинче, хӑй пӗр енчен тепӗр енне ыткӑнкаласа пырать, пичӗ тӑрӑх тар шӑпӑртатса юхать.

А Ларченко ведет машину, пот с него градом льется, рука на рычаге, самого кидает во все стороны.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пичӗ тӑрӑх сивӗ тар пӗрчисем юхаҫҫӗ.

Капли холодного пота текли по лицу.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсен пичӗсем тӑрӑх сивӗ тар юхать.

Холодный пот катился по их лицам.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кунта аҫлӑкпа хура тар тӑванлашнӑ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан та ытларах, акӑ, сан валли, пурӑнас текен ҫын валли — патрон та тар, вут-шанкӑ, шӑрпӑк та пур: ӑшӑн та ывӑннине ирттерсе яр, сунарҫӑ-тӑк — пӑшална авӑрла.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эсӗ вӑрла — эпӗ нимӗн те шарламӑн, хӗрсем патне ҫӳре — ун ҫинчен те шарламӑп, ӗҫсессӗн те — каламӑп: Санӑн чӑрсӑрлӑхусем ҫинчен вара яланах хуҫана калатӑп, ӑна пӗлсех тар

Украдь — я смолчу, к девкам ходи — тоже смолчу, и выпьешь — не скажу! А про дерзости твои всегда передам хозяину, так и знай…

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тата ҫакна та аса илес пулать: турӑ хушса хӑварнӑ — пит тӑрӑх тар юхтарса ҫӑкӑрна ҫи тенӗ, ҫавна вӑл — пурне те хушса хӑварнӑ, сана та, мана та.

Опять же и то возьми: наказано богом — в поте лица ешь хлеб, так что — для всех наказано, для тебя, для меня.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл эрех ӗҫнипе шуралса каять, унӑн тӑнлавӗсем ҫине ахах пӗрчисем пек тар тухса ларнӑ, ӑслӑ куҫӗсем пӑшӑрханнӑ пек ҫунса тӑсаҫҫӗ.

Он бледнеет от вина, на висках у него жемчужинами выступил пот, умные глаза тревожно горят.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чихаев ҫинчен вӗҫӗмсӗр тар юхса тӑчӗ, вӑл ӳсӗркелерӗ, пӗрре мачча ҫине, тепре сӗтел айнелле пӑхрӗ те пуканӗ ҫинче пӗрмай шукаласа ларчӗ.

С Чихаева пот лил ручьями, он покашливал, смотрел то на потолок, то под стол и ерзал на стуле беспрестанно.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Недошлепкин, хӑйне ҫамкаран ҫапнӑ пекех, пӗтӗм кӗлеткипе каялла сулӑнса кайрӗ, куҫлӑхӗ сӑмси вӗҫнех сиксе ларчӗ, кукши ҫине вӗтӗ-вӗтӗ тар пӗрчисем тухрӗҫ, тутисем темскер чӑмлама тытӑнчӗҫ; вӑл, хӑйне хӳтӗленӗ пек, аллине ҫӳлелле ҫӗклерӗ те хӑрӑлтатса илчӗ:

Недошлепкин отпрянул всем корпусом, будто от удара в лоб, очки спрыгнули на самый кончик носа, на лысине выступил капельками пот, губы что-то зажевали, он поднял ладонь над головой, будто защищаясь, и прохрипел:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

«Тар пур-и?».

«Порох есть?»

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Сунарҫӑсен союзӗн магазинӗнче кирлӗ вӑхӑтра ни тар, ни пульӑсем пулманнине мулкачсем пӗлсе тӑнӑ пулин те, ҫав мулкача хулана яраҫҫӗ: ҫапах та, тӗрӗслесе кил-ха, теҫҫӗ ӗнтӗ!

Хоть и знают косые, что в магазине Союза охотников не бывает к сезону ни пороху, ни дроби, а посылают этого зайчишку в город: все-таки проверь, дескать!

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӑл тин ҫеҫ мунчаран килнӗ курӑнать — унтан хурӑн милӗк тата пӑрӑҫпа йӳҫӗтнӗ эрех шӑрши кӗретчӗ, тӑнлавӗсем патӗнче тата мӑйӗ ҫинче йӗп-йӗпе тар лӑтӑртатса тӑратчӗ.

Он, видимо, только что пришёл из бани — от него пахло берёзовым веником и перцовкой, на висках и на шее блестел обильный пот.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Темшӗн тата — пӑчӑ, каҫӗ сулхӑн пулин те ман ҫинчен йӗп-йӗпе тар юхать.

И почему-то — душно, я обливаюсь потом, хотя ночь свежая.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тар йӗпеннӗ-мӗн.

Порох отсырел.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пит тӑрӑх тар юхтарса ӗҫлеме хушнӑ, — терӗ Лодыжкин.

Сказано: в поте лица твоего, — продолжал наставительно Лодыжкин.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех