Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшаласа (тĕпĕ: ӑшала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗннисем пурте ӑна Срам тесе чӗнетчӗҫ; усал нимӗҫчӗ, тимӗр хулӑпа ҫӳретчӗ; кӑшт ун кӑмӑлне килмесессӗнех — е рабочи, е инженер, уншӑн пурпӗрех, — хуллипе ӑшаласа илетчӗ.

Его наши всё доктор Срам звали; лютый был немец, так со стальным хлыстом и ходил; чуть не по нём — рабочий ли, инженер ли, ему всё равно, — так этим хлыстом и вытянет.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Шура килнӗ ятпа минометчиксен поварӗ Гриша мӗн пултарнӑ таран тӗрлӗрен тутлӑ апат-ҫимӗҫсем ӑшаласа кӑвӑрчласа хатӗрлет.

По случаю прихода Шуры повар минометчиков Гриша жарил и шкварил разные деликатесы, на какие только у него хватало выдумки.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паян ӑна, Маклай, сана ӑшаласа паратпӑр.

Сегодня мы зажарим его для тебя, Маклай.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпир вут чӗртетпӗр те ӑна Маклай валли ӑшаласа паратпӑр.

Мы разведем огонь и зажарим его для Маклая.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Апла пулсан, мӗнле пӗҫерсе пама хушатӑр-ха ҫак кайӑка — ӑшаласа е пӗҫерсе парас?

— Так как же прикажете подать эту дичь — в жареном или вареном виде?

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Житейкин пушӑ куҫлӑ, ҫап-ҫаврака ҫын пулнӑ, вӑл чӗрӗ чустаран тунӑ пек туйӑннӑ, ҫавӑнпа та ӑна ҫынсем «Ӑшаласа ҫитерейменскер» тенӗ.

Житейкин пустоглазый человек, по прозвищу Недожаренный, кругленький и действительно сделанный как бы из сырого теста.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мишша ҫӗрулмипе лаша какайӗ ӑшаласа пачӗ.

Миша нажарил конины с картошкой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Иккӗмӗш хут кайсан, вӑл ҫул ҫинче ӑнсӑртран хаклӑ хакпа кета ятлӑ пысӑк чӗрӗ пулӑ илчӗ; вара виҫӗ кун хушши инженерсем Гречкин арӑмӗ ӑшаласа панӑ пулӑпа пурӑнкаларӗҫ.

Во второй раз он случайно купил по дорогой цене большую свежую кету, и три дня инженеры подкреплялись ее суховатым мясом, зажаренным, по просьбе Алексея, женой Гречкина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӑмарта ӑшаласа парӑр пире.

Сделайте нам яичницу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Иван Евдокимович ҫӑмарта парса ячӗ, Дуня инке пӗр татӑк аш ӑшаласа пачӗ.

Иван Евдокимыч яиц прислал, тетя Дуня мяса зажарила.

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Улпут ҫук ҫынна пӗр хуршӑн укҫа та, тырӑ та панине пӗр пуян ҫын илтнӗ те, пилӗк хур ӑшаласа, улпут патне илсе кайнӑ.

Услыхал богатый мужик, что барин за гуся наградил бедного мужика хлебом и деньгами, зажарил пять гусей и понес к барину.

Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ вӑраннӑ ҫӗре хай ман кӑмпасене ӑшаласа сӗтел ҫине лартнӑ та, ҫиме тытӑнасшӑн.

Когда я проснулся, я увидал с печки, что грибы мои изжарили, поставили на стол и уже хотят есть.

Пӗр ача вӑрманта аслатиллӗ ҫумӑра ҫакланни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пит-куҫ таврашне чӑлт шурӑ чӗнтӗрпе ункӑлатнӑ, — ҫапла Мӑнкуна сысна ҫурине ӑшаласа, чӗнтӗрлетсе ӗлӗк лартнӑ.

а лица обвила белейшая гофрировка, как в пасху гофрируют ножки поросят.

Ултӑ манашка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 97–101 с.

— Тен, сана ҫӗрулми ӑшаласа парас мар-и? — ыйтрӗ хӗрхенсе Петрович, кухньӑра ӗҫлеме юратаканскер.

— Может быть, тебе картошечки поджарить? — заботливо спрашивал Петрович, любивший хозяйничать на кухне.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл мана милӗкпе ӑшаласа кӑларса ячӗ… — кӑшкӑрчӗ Якуркка, мучи ҫине шикленсе пӑхса.

Он меня веником огрел! — кричал Егорушка, с опаской поглядывая на деда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кайран ҫав мула пин асамҫӑран пӗри тупма пултарать имӗш, унӑн та пулин ҫӗр варринче пӗччен, мунча хутса, кӑвар пек хӗрелнӗ мунча чулӗ ҫинче хура кушак какайне ӑшаласа ҫимелле…

Кому-то из тысячи, говорят, удается найти это богатство, и то ему для этого надо посередь ночи одному в бане на раскаленных камнях зажарить черную кошку и съесть…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пулӑ ӑшаласа ҫитернине астӑватӑн-и?

Помнишь, как мы тебя угощали жареной рыбой?

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Киле килтӗмӗр те хамӑр ӑшаласа ҫирӗмӗр, сан валли те хӑвартӑмӑр.

— Пришли домой, зажарили, сами поели и тебе оставили.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, хӑвӑрах шухӑшласа пӑхӑр: январӗн вунвиҫҫӗмӗшӗнче кӑна вӑл чиперех каштансем ӑшаласа ҫинӗ, килтисемпе пакӑлтатнӑ, кулнӑ…

Да слушайте вы меня, чорт возьми! Подумать только, еще тринадцатого января жарили ему каштаны, а он сидел со своим семейством да посмеивался!

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мускав эрехне илсе килчӗҫ, пӗтӗм тӗнчипе паллӑ, кӑвак шуҫ коробки ҫине «Gaviar russe» тесе ҫырса хунӑ паюс вӑлчи тупса килчӗҫ тата пӗр пӑт таякан сысна ҫурине ӑшаласа хучӗҫ.

Уже была доставлена московская водка, добыта паюсная икра — знаменитые во всем мире голубые жестяные коробки с надписью «Caviar russe» — и зажарен пудовый поросенок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех