Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑвакан (тĕпĕ: ҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахаль те витререн тӑкнӑ пек ҫӑвакан ҫумӑр унӑн ӗнчи ҫине шапӑртатса тӑкӑнма тытӑнчӗ, кӗҫех хӗве юхса анчӗ.

Зато дождь, который лил как из ведра, с силой забарабанил ему по затылку, ручейки воды потекли за шиворот.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Утица ялӗ патӗнче сулахай фланга хирӗҫ Понятовский ҫӑвакан наступлени хӑрушӑ пулнӑ, унта Тучков корпусӗ засадӑра тӑна пулин те, ополченин пысӑк пайӗ пулнӑ пулин те, ҫавӑнтан пӗлтерӳ килессине пӑшӑрханса кӗтсе тӑнӑ та ӗнтӗ Кутузов.

Наступление Понятовского против левого фланга у деревни Утица было опасно, и хотя там стоял, в засаде корпус Тучкова и большая часть ополчения, но оттуда Кутузов с наибольшим нетерпением ждал сведений.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Дохтуров отрячӗ вӑйлӑ ҫӑвакан ҫумӑра пӑхмасӑр сӗм тӗттӗм ҫӗрле пынӑ, унӑн отрядне Австри генералӗн Шмидт проводникӗсем картӑсӑр мӗнсӗрех ертсе пынӑ.

Отряд Дохтурова двигался темной ночью под проливным дождем, вели его проводники австрийского генерала Шмидта без карт.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Каҫхине ултӑ сехет тӗлнелле диктор пӗтӗм ҫӗршыв кӗтнине, эпир те, Сарны таврашӗнчи чӑтлӑх вӑрманта, лӑпӑстатса ҫӑвакан ҫумӑр айӗнче радиоприемник тавра пуҫтарӑнса тӑнӑ партизансем, ниҫта кайса кӗреймесӗр кӗтнине пӗлтерчӗ:

Около шести часов вечера диктор объявил то, чего ждала вся страна, чего с нетерпением ждали и мы, партизаны, окружившие радиоприемник под моросящим дождем в глухом Сарненском лесу:

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара ҫурри ҫарамас ҫынсем кӑнтӑрла иртни икӗ сехет ҫитиччен, пӗтӗм тавара куҫарса ҫитериччен пӗр канмасӑр, чашлаттарса ҫӑвакан ҫумӑр айӗнче, хыттӑн кастарса тӑракан ҫил ҫинче ӗҫлерӗҫ, — ҫакна пула эпӗ этем пурӑнакан ҫӗр мӗн тери хӑватлӑ вӑйсемпе пуян тӑнине пӗтӗм чӗрепе ӑнлантӑм.

И до двух часов дня, пока не перегрузили весь товар, полуголые люди работали без отдыха, под проливным дождём и резким ветром, заставив меня благоговейно понять, какими могучими силами богата человеческая земля.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫумӑр пек ҫӑвакан пульӑсем, ҫурта пырса ҫапӑнса, штукатуркӑна хӑйлатаҫҫӗ.

Под убыстрившимся — до урагана — огнем сыпалась, язвя оспинами фасад, отбитая штукатурка.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара шӑпӑртатса ҫӑвакан ҫумӑр витӗр Тверской урамӗ енчен ҫамрӑксен хастарлӑ сассине илтсен, вӑл урам кӗтессине тухма васканӑ.

И когда с Тверской сквозь шелест дождя долетел задорный хор молодых голосов, он заторопился к перекрестку.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Темиҫе сехет хушши эпӗ пӑшалпа уйхир тӑрӑх ҫӳрерӗм, тен, чарӑна пӗлмен хӗрхенӳсӗр ҫӑвакан ҫав тери вӗтӗ те сивӗ ҫумӑр мӗн иртенпех ман ҫумма, ватӑ хӗртен те йӗрӗнчӗклӗрех ҫыпҫӑнман пулсан, вӑл мана вара юлашкинчен ӑҫта та пулин ҫывӑхра вӑхӑтлӑха та пулсан хӳтӗлӗх шырама хӗтӗртмен пулсан, тен, эпӗ хама кӗтсе тӑракан кӗрсе выртмалли ҫурта, Курск хулине каякан ҫул хӗрринче лараканскере, каҫ пуличчен тавӑрӑнман та пулӑттӑм.

Уже несколько часов бродил я с ружьем по полям и, вероятно, прежде вечера не вернулся бы в постоялый двор на большой Курской дороге, где ожидала меня моя тройка, если б чрезвычайно мелкий и холодный дождь, который с самого утра, не хуже старой девки, неугомонно и безжалостно приставал ко мне, не заставил меня наконец искать где-нибудь поблизости хотя временного убежища.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Вӑл улпут килӗнче ӗҫлесе пурӑннӑ, халӗ ирӗке кӑларса янӑ ҫын пулнӑ; ҫамрӑк чухне музыкӑна вӗреннӗ, унтан камердинер пулнӑ, хут пӗлнӗ, эпӗ асӑрханӑ тӑрӑх, темӗнле кӗнекесем те вулакаланӑ, халӗ Российӑри нумай ҫынсем пек пӗр пуссӑр, яланах ӗҫсӗр пурӑнса, пӗлӗтрен ҫӑвакан маннӑй пӑтӑ ҫеҫ ҫисе пурӑнмасть.

Он был вольноотпущенный дворовый человек; в нежной юности обучался музыке, потом служил камердинером, знал грамоте, почитывал, сколько я мог заметить, кое-какие книжонки и, живя теперь, как многие живут на Руси, без гроша наличного, без постоянного занятия, питался только что не манной небесной.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Пир тӗртекен кайӑк хӑй йӑвинче канӑҫлӑнах ларнӑ, упӑти вара, лачкам йӗпеннӗскер, вӗҫӗмсӗр калле-малле сиккелесе ҫапса ҫӑвакан ҫумӑртан сыхланмалли хӳтӗлӗх шыранӑ.

Птичка-ткач спокойненько сидела в своем гнезде, а обезьяна промокла до костей и все металась туда-сюда, — искала, где бы от ливня укрыться.

Пир тӗртекен кайӑкпа упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Чӑвашторгтехника» компанин директорӗ Наиль Хайрутдинов хӑнасене пӗлтернӗ тӑрӑх, предприятире ҫӑвакан машинӑсен производствине уҫасшӑн.

Как сообщил гостям директор компании «Чувашторгтехника» Наиль Хайрутдинов, на предприятии хотят открыть производство моечных машин.

Ҫӑвакан машинӑсен производствине уҫасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29583.html

Шупашкарта вырнаҫнӑ «Чувашторгтехника» акционерсен обществи ҫӑвакан машинӑсен производствине уҫасшӑн.

Расположенное в Чебоксарах акционерное общество «Чувашторгтехника» планирует открыть производство моечных машин.

Ҫӑвакан машинӑсен производствине уҫасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29583.html

Ҫуллахи шӑрӑх кунсенче типсе хӑпӑнакан тӑм муклашкисем пӳрт маччинчен пуҫ ҫине, хулпуҫҫисем ҫине пере-пере анаҫҫӗ; чашлаттарса ҫӑвакан ҫумӑр вӑхӑтӗнче стена тӑрӑх тӑм шӗвекӗ юхса тӑрать; ҫавӑнпа пӳрт стенисем маччи-мӗнӗпех пӳртре пурӑнакансем ҫине ишӗлсе анасса кӗтсех тӑр; ун чухне вара пӗтӗм ҫурт тенӗскерӗнчен лапӑркка та йывӑр тӑм купи ҫеҫ тӑрса юлать.

В жаркие летние дни с потолка дома на голову, на плечи падали комки сухой глины; во время проливного дождя по стенам текла глиняная жидкость; так что стены домов с потолком с потолком ждали обвала на обитателей домика; тогда от всего дома останется только грязная и тяжелая куча глины.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Каллех ҫавӑн пекех уй, вырӑнӗ-вырӑнӗпе сухаланӑ та хура, вырӑнӗ-вырӑнӗпе симӗсӗн курӑнать, йӗпе чавкасемпе ҫӑхансем пур, пӗр евӗр ҫӑвакан ҫумӑр, витӗр курӑнман йӗпе куҫҫуллӗ пӗлӗт…

Опять то же поле, местами изрытое, черное, местами зеленеющее, мокрые галки и вороны, однообразный дождь, слезливое без просвету небо.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫавӑн пек закона хирӗҫле хӑтланса, вӑл хӑй картин малти икӗ юпине ман ҫӗр ҫине кӗрсе лартрӗ, вӑл ҫӗр манӑн ӗмӗр манми аттем Перерепенко ывӑлӗ Иван Онисиевран хӑй виличченех хамӑн ята куҫнӑ, унӑн чикки кӗлетрен пуҫланса кинемейсем чӳлмек ҫӑвакан тӗле тӳп-тӳрех тухать.

При таком противузаконном действии две передние сохи захватили собственную мою землю, доставшуюся мне еще при жизни от родителя моего, блаженной памяти Ивана, Онисиева сына, Перерепенка, начинавшуюся от амбара и прямою линией до самого того места, где бабы моют горшки.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пӗррехинче каҫпа, пирвайхи факел сехетӗнче, Рим хулине пӗр юланутлӑ ҫын, чӗреслетсе ҫӑвакан ҫумӑртан кӑшт та пулин хӳтӗленес тесе плащпа пӗркеннӗскер, Капуя хапхи витӗр пырса кӗнӗ.

Вечером в час первого факела въехал через Капуанские ворота в Рим человек верхом на лошади, весь закутанный в плащ, чтобы хоть несколько укрыться от проливного дождя.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Куккӑшӗ пӗр тӗркем хулӑн пӑяв — пӑявӗн вӗҫӗнче йӑлмак пур — тата ҫинҫерех кантра илет, Костя хунарӗсене ҫӗклет; вара вӗсем питрен ҫапса ҫӑвакан вӑйлӑ ҫумӑр витерех юханшыв хӗрнелле утаҫҫӗ.

Дядя берет моток толстой веревки с петлей на конце и веревку потоньше, Костя подхватывает фонари, и они идут сквозь секущий порывистый ливень к реке.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лараҫҫӗ вӗсем ҫапла, пӗчӗккипе пысӑкки, урлӑ-пирлӗ ҫапса ҫӑвакан ҫумӑр пайӑркисем ҫине пӑхса, иккӗшӗн те пӗр шухӑш.

Так сидят они, маленький и большой, смотрят на перехлест дождевых струй и думают об одном и том же.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Алӑк уҫӑлса каять, алӑк айӗ урлӑ ҫумӑр ҫапать чалӑшшӑн ҫӑвакан ҫумӑр витӗр Ефим Кондратьевич килсе тухать.

Дверь открывается, дождь хлещет через порог, и в косых потоках его появляется Ефим Кондратьевич.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унтан вӗҫӗмсӗр ҫумӑрпа юр ҫӑвакан кунсем пуҫланса кайрӗҫ.

Наступили страшные дни дождей и снега.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех