Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухи (тĕпĕ: ҫуха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑтра ҫухи кӑна мӗне тӑрать!

А какие смушки!

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Шӑнса кайнипе вӑл пуҫне пиншак ҫухи ӑшнерех чикрӗ те, пилоткине пусарах лартса, пӑрлак юр тӑрӑх халсӑррӑн утрӗ.

Ему было холодно, втянув шею в воротник и надвинув на самые глаза пилотку, он весь как-то съежился и устало брел по обледенелой дороге.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ҫитмӗл ҫулалли ҫын, лӑпкӑ та уҫӑмлӑ сӑн-питлӗскер, ҫӳлӗ пӳллӗ, хӑй ҫар ҫыннисен пысӑк эполетлӑ мундирӗпе, унӑн ҫухи айӗнчен пысӑк шурӑ хӗрес курӑнать.

Это был человек лет семидесяти, высокого роста, в военном мундире с большими эполетами, из-под воротника которого виден был большой белый крест, и с спокойным открытым выражением лица.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тавӑрнӑ пилоткине вӑл хӑлхи ҫинех антарса лартнӑ, пуҫне пӗкнӗ те янахне ҫӗнӗ кӗрӗк пиншак ҫухи ӑшне чикнӗ.

Натянув на уши пилотку, он шел, наклонив голову и прижавшись подбородком к шнуркам нового гуня.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ачасене, колледжран таврӑнсан, кала… — мистер Кэмби пӳлӗнчӗ, — хӗп-хӗрлӗ те хулӑн мӑйне пӑвакан кӗпе ҫухи тӳмисене вӗҫертсе ячӗ, — тинӗс пырӗ леш енчи ҫӗр-шывран каялла таврӑнайӑп, тен, эпӗ.

— Передай мальчикам, когда они вернутся из колледжа, что я… — мистер Кэмби запнулся, расстегнул на своей толстой красной шее ворот, — что я могу не вернуться с того берега.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Турӑҫӑм, турӑҫӑм, — пуҫне сула-сула илчӗ американец, — кӗперен ҫухи кӑна тӑрса юлнӑ апла…

— Бог ты мой, бог ты мой, — качал головой американец, — воротник один от рубашки…

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кӗпен ҫухи ҫеҫ юлчӗ, — терӗ Чочой, пӗр тунмасӑр, ҫавӑнтах кухлянка ҫухине тавӑрса.

— От рубашки только один воротник, — откровенно сознался Чочой, показывая вырез кухлянки.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мигелӗн ҫухи татӑлнӑ, лӳчӗркеннӗ, камзолне хулпуҫҫи ҫинчен касса татнӑ, ҫырмара ҫапӑннӑ сылтӑм ури ҫинчи чӑлхи типсе хытса юнпа хуралнӑ.

Воротник Мигеля был порван и смят, камзол на плече разрезан, чулок на разбитой в овраге правой ноге потемнел от засохшей крови.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Упӑтенни пек илемсӗр янаххи тӑратса янӑ шурӑ ҫухи ӑшне путнӑ.

Безобразно вытянутый обезьяний подбородок упирался в белый стоячий воротник.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Шап-шурӑ кӗлин хытӑ ҫухи тап-таса хырса якатнӑ янахне хирсе тӑрать.

Тугой воротничок ослепительно белой сорочки подпирал круглый бритый подбородок.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кейтель ун пек мар, вӑл мӑйне кӗскетсе хулпуҫҫине ҫӗклерӗ, ҫавӑнпа та унӑн пӗркеленчӗк мӑйӗ тимӗр шапанни пек хутламланса ларчӗ, ҫак хутламсем кителӗн ҫухи ҫийӗн усӑнса анчӗҫ.

Кейтель, наоборот, втянул голову в плечи, от чего морщинистая красная солдатская шея покрылась складками, как у черепахи, и дряблые эти складки легли на воротник кителя.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Шапкин Федя, халӗ манӑн замполит, эпӗ ӑна хамӑр шӑпа яни ҫинчен каласа парсан, хӑйӗн чалӑш вӗрекен ҫилрен хупласа тӑракан шинель ҫухи айӗнчен ман ҫине пӑхрӗ те: — Халӗ ху шикленместӗн-и, Сергей? — терӗ.

Федя Шапкин, теперь мой замполит, которому я рассказал о жеребьевке, поглядел на меня из-под поднятого воротника шинели, закрывавшего его от бокового ветра: — Ты-то теперь не робеешь, Сергей?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн гимнастерки ҫухи, патӗнчен пуҫласа пилӗк таран ҫурӑлса аннӑ.

У него запыленные ноги, на спине от воротника и до пояса разодрана гимнастерка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куртка айӗнчен кителӗн аялти ҫухи шуралса тӑрать.

Из-под нее виднелся воротник кителя с чистеньким, матерчатым подворотником.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл, хӑйӗн кӳлепипе каялла таянса, руль умӗнче ларса пырать, кӗпи ҫухи унӑн хӗвелпе пиҫсе кайнӑ ӗнсине ӑраснах тӗксӗмлетсе, шап-шурӑ выртать.

Он сидел за рулем, откинув назад свой корпус, белыми крыльями лежал ворот рубахи на пиджаке, оттеняя загорелую, крепкую шею.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем урлӑ каҫнӑ чух вӑл палӑрмаллах начарланнӑччӗ, халӗ каллех хӑй нормине кӗчӗ, хулпуҫҫийӗсем сарӑлчӗҫ, ҫухи хӗвелпе пиҫнӗ тулли мӑйне касать.

В горных переходах он было заметно похудел, а теперь опять вошел в норму, даже шире раздался в плечах, загорелая тугая шея распирала воротник.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапла лаша пуҫӗпе шап-шурӑ, юрсӑр пуҫне урӑх ним те курмасӑр, тата лаши хӑлхисемпе хайӗн тӑлӑп ҫухи патӗнче ҫил шӑхӑрнисӗр пуҫне урӑх нимӗн те илтмесӗр, вӑл пӗр пилӗк минут чуптарнӑ.

Минут пять он ехал, ничего не видя, кроме головы лошади и белой пустыни, и ничего не слыша, кроме свиста ветра около ушей лошади и воротника своей шубы.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫухи тӳрех питне, хӑлхине хупласа илнӗ.

Который тотчас же закрыл ему ухо и лицо.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫил енче ларакан Микитенӗн вӑрӑм ҫухи пичӗпе сӑмси ҫумне пыра-пыра ҫыпҫӑннӑ.

Длинный воротник Никиты, сидевшего со стороны ветра, прижимался к его лицу и носу.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Шурӑ кӗпе ҫухи ҫине темиҫе тумлам юн ӳкрӗ.

Несколько капель крови упало на белый галстук.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех