Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗсме (тĕпĕ: хӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗннисем ҫак пысӑк ункӑна малтан хатӗрленӗ план тӑрӑх пӗр хӗрхенмесӗр хӗсме тытӑнчӗҫ, ҫав ункӑна, румынсемсӗр пуҫне, нимӗҫсен «Кӑнтӑр Украина» ятлӑ ҫарӗсен ушкӑнӗнчи вунпилӗк дивизийӗ ҫакланнӑ.

Началось планомерное беспощадное сжимание этого грандиозного кольца, в котором оказались, кроме румын, пятнадцать немецких дивизий из группы войск «Южная Украина».

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак патак тӑрӑх пӑр ҫӳлелле шуса хӑпарать, тулалла тухса вӑл пичкере хӗсме пӑрахать.

По этой палке лед ползет вверх, вытесняется наружу и не жмет на стенки бочки.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Халӗ иккӗмӗш тӑрӑхне хума тытӑн, икӗ енчен хӗсме пуҫлӑпӑр.

— Теперь переходи на вторую, будем с двух сторон жать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман ывӑл сылтӑм енӗпе пынӑ, нимӗҫ машини, сулахай енчен сылтӑм енне пӑрӑнса, юри ӑна ҫул хӗрринелле хӗсме пуҫланӑ.

Сын ехал правильно, правой стороной, но немец нарочно стал прижимать его к краю дороги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑн пекех хӗсме кирлӗ-ши?

Надо ли так нажимать?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса управление хӗсме тытӑнать — ҫав аван.

Трасса начинает нажимать на управление — это хорошо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗннисем вӑхӑтлӑха сахалтарах хӗсме пуҫласан, нимӗҫсем десанта пӗтернӗ тесе сасӑ сарнӑ.

Немцы воспользовались временным ослаблением нажима, пустили провокационный слух, будто десант уничтожен.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем ладожансене хӗсме пуҫланӑ.

Они начали теснить ладожан.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Вӗсем пуринчен ытларах пирӗн сулахай фланга хӗсме тытӑнчӗҫ.

и оттеснил наш левый фланг.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл хӗсме тытӑнчӗ, начальство унпа туслӑ, — ларкӑч ҫинче сулкаланса сӑмахне тӑсрӗ ямшӑк.

Начал он жать, начальство ему приятели, — качаясь на облучке, тянул ямщик.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Акӑлчансемпе американецсен командованийӗ совет ҫарӗсем хытӑран хытӑ хӗсме пуҫланине туйса илчӗ.

Англо-американское командование почувствовало, что натиск советских войск возрастает.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Тен, ҫав пӑрахутпа Том Сойер килет, — шухӑшласа илтӗм эпӗ. — Тен, вӑл халех ҫак пӳлӗме кӗрсе тӑрӗ те эпӗ ӑна куҫ хӗсме ӗлкӗриччен вӑл мана ятран чӗнӗ?»

Тут я и подумал: а вдруг Том Сойер едет на этом самом пароходе? А вдруг он сейчас войдет в комнату да и назовет меня по имени, прежде чем я успею ему подмигнуть?

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эсир, паллах, пире партирен кӑларса, кӗтессе ҫапса хӗсме те пултаратӑр.

— Вы, конечно, можете исключить и запихать нас в угол.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӑх тата нумай пухӑнсан, ҫак ҫынсем Мажаров ҫывӑхнех пырса тӑнӑ та, ӑнсӑртран пек, ӑна хӳме патнелле хӗсме тытӑннӑ.

Когда толпа загустела, они оказались около Мажарова и, словно невзначай, стали оттеснять его к забору.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑвна хытах хӗсме пуҫласан, Дон патне ҫитичченех чак, Вӗсене Усть-Хопертан Казански таран сылтӑм енчи хуторсене хӑваратпӑр та, хамӑр, Дон хӗрринче траншейӑсем чавса, оборона тытатпӑр.

Если тебя собьют — отступай до самого Дона, от Усть-Хопра до Казанской очистим им правую сторону, пороем над Доном траншеи и будем обороняться.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан, салтаксем ӑна хӗсме пуҫласан, тыткӑнри ҫын калаҫма тытӑннӑ.

Потом, когда солдаты на него поднажали, пленник разговорился.

«Эп хам пуҫа хамах илсе пырӑп» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Кӗтмен ҫӗртенех унӑн чӗрине капланса килнӗ тунсӑх пӑркӑчласа хӗсме пуҫлать.

Его душила внезапно задымившаяся на сердце тоска.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Саблинпа Петров ертсе пыракан хӗрлӗ гвардеецсен отрячӗсем казаксен революциллӗ чаҫӗсем пулӑшнипе Зверевӑпа Лихая станцийӗсене тытса илеҫҫӗ, наступление малалла сарса пырса, тӑшмана Новочеркасск еннелле хӗсме пуҫлаҫҫӗ.

После взятия Зверева, Лихой красногвардейские отряды Саблина и Петрова, подкрепленные казачьими частями ревкома, развивают наступление и теснят противника к Новочеркасску.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпир тӑшмана вӑйлӑн хӗсме тытӑнсан, эсир ӑна флангран пырса ҫапатӑр.

Ударить с фланга, как только мы перейдем в решительный натиск.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чернецов хӗсме пуҫласан, Каменскинчен васкавлӑн чакса тухма тиврӗ.

Из Каменской, когда надавил Чернецов, пришлось отступать спешно.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех