Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑни (тĕпĕ: хӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана никам та нимӗн енӗпе те шанмасӑр пӑхаканни ҫук, кунтан та ытларах: эпӗ капитан хӑни.

Никто меня ни в чем не подозревает, больше того: я гость капитана.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн хӑни коридора чашкӑрса, нӑйкӑшкаласа, хӑйӗн сарлака тумтирӗпе чӗркенсе сиксе тухсан, математик — вӑрӑмскер, хӑрушӑскер, алӑк патӗнче тӑрса, хӑйӗн пӳрнисене пуҫӗнчи арпашса пӗтнӗ ҫӳҫӗсем ӑшне чиксе ярса, хӑркӑлтатрӗ:

Когда его гость выкатился в коридор, шипя, повизгивая, кутаясь в широкую разлетайку, — математик, стоя на пороге двери, длинный, страшный, запустив пальцы руки своей в спутанные волосы на голове, хрипел:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Туссем чылайччен калаҫкаласа ларчӗҫ, унтан сывпуллашрӗҫ те, хӑни вара килне кайрӗ.

Приятели посидели, поговорили, потом распрощались, и гость ушел домой.

Харкашакан арӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Катилинӑн пӗр хӑни куракансем хушшинче ун валли укҫа пуҫтарнӑ хушӑра, Арторикс, ҫурт управителӗ патне пырса, унӑн господинӗ ӑҫта-ши, тесе ыйтнӑ.

Пока один из гостей Катилины обходил присутствующих, собирая плату скомороху, Арторикс подошел к управителю дома и попросил доложить о нем господину.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирӗн пата килсе, ҫӗнӗ пӳрт хӑни пулӑр!

Милости просим к нам на новоселье.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Терезия хӑни тем тери хавассӑн кулать пулин те, пограничникӑн вичкӗн куҫӗ ҫав ҫын сӑн-пичӗ ҫав тери тимлӗ пулнине асӑрхарӗ.

Как ни весело улыбался гость Терезии, но он не мог скрыть от зоркого глаза пограничника судорожной напряженности своего лица.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Bonjour, chère cousine, — терӗ пӳлӗме кӗнӗ пӗр хӑни, кукамай аллине чуптуса.

— Bonjour, chère cousine, — сказал один из гостей, войдя в комнату и целуя руку бабушки.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр хӑни вӑранать те, вӑл та аллипе хыпашласа пӑхать — юлташӗ вырӑнне унпа юнашар така вырта парать.

Другой гость проснулся, пощупывает рукой — рядом с ним опять обнаруживает барана.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Пӗр хӑни вӑранать те, аллипе хыпашласа пӑхать юлташӗ вырӑнне унпа юнашар така вырта парать.

Один гость просыпается и прощупывает рукой в темноте и вместо своего спутника рядом обнаруживает лежащего барана.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Пурте, пӗр-пӗринпе тупӑшсах йӑтса пыраҫҫӗ, — терӗ тата тепӗр хӑни, чӑн пӗчӗкки.

Все несут и несут просто наперебой, — сообщил еще один гость, самый маленький.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑрна хӗрлӗ сӑмсипе турилккене таккаса тӑрать, тилли вара кайри ури ҫине ларнӑ та хӑни ҫине пӑхать.

Журавль клевал красным клювом синюю тарелку, а лиса сидела на задних лапках и следила за гостем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мартини пуҫне кӑшт тайрӗ те йӑл кулса тата алӑка хытӑ хупса, пӳлӗмрен тухса кайрӗ; ан тив кӳршисем: синьора Болла хӑни кайрӗ, тесе шухӑшлатчӑр.

Мартини слегка кивнул им и, улыбаясь, вышел из комнаты, потом с силой захлопнул наружную дверь, чтобы дать знать соседям, что гости синьоры Боллы ушли.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑнпа пӗр хӑни те машина вӗҫнине курмасӑрах кайнӑ.

что обоим гостям пришлось уехать, не дождавшись испытания ее.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кивҫенле ӗҫекен ултӑ хӑни патӗнчен пӗр хӑнашӑнах пӑрахса кайнӑ вӑл, ҫав хӑни укҫа тӳлесе хӑварассине пӗлнӗ вӑл.

И бесцеремонно оставил шестерых гостей, выпивших в кредит, ради одного, который (он это знал) заплатит ему наличными.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир тултах ҫывӑрма шутлатӑр-и? — терӗ тӗлӗнсе кайнӑ мустангер, хӑйӗн хӑни хулпуҫҫи урлӑ утиял ҫакса алӑк патнелле утнине курсан.

— Неужели же вы собираетесь спать под открытым небом? — воскликнул изумленный мустангер, увидя, что гость с перекинутым через плечо одеялом направляется к выходу.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫук, — терӗ хӑни, — вӑл Зеб Стумпа ҫывӑрма юрӑхлӑ мар.

— Нет, — ответил гость, — ни одна из ваших полочек не годится для того, чтобы Зеб Стумп мог спать на ней.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ну, апла-тӑк, мӗн ӗнтӗ, — лару-тӑру пӑтӑрмахлӑ ҫиксе тухнипе хытах кӑмӑлсӑрланчӗ Матви, хывма тытӑннӑ ботинка шнурокӗсене тӗвӗлесе ларнӑ май, — хӑни ҫавнашкалли пултӑм ӗнтӗ эп.

— Ну, коли так, что уж — сказал Матвей, сильно расстроенный тем, что получилась такая неловкая ситуация, и начал завязывать шнурки на ботинках, которые начал было снимать, — такой уж я гость.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мӗн хӑни унта!

— Да какие гости!

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл хӑйне валли пӗр черкке, хӑни валли ҫур черкке эрех тултарчӗ.

— Он налил водки себе и полрюмки гостю.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепри ӗнтӗ, хӑй яра кун выҫӑ ларсан та, килнӗ хӑни валли мӗн те пулин тупать, пускилӗнчен те пулин кивҫен йышӑнса, ӑна ҫӑкӑр-тӑварсӑр кӑларса ямасть.

Иной сам целыми днями сидит голодным, но для гостей выставит самое сокровенное, нет — займет у соседа, но не угостив ни за что не выпустит за ворота.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех