Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

фонтан сăмах пирĕн базăра пур.
фонтан (тĕпĕ: фонтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фонтан ҫийӗнче ула мечка ташласа ҫавӑрӑнса тӑрать.

В струйке фонтана подплясывал полосатый мячик.

Вӑрӑ-хурахсем Буратинона йывӑҫ ҫине туртса ҫакаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тарҫӑ-араб ӑна малти килкарти витӗр, ерешлетсе илемлетнӗ урай тарӑх, чаплӑ фонтан айӑккипе, мрамор галлерейӑн ырӑ та уҫӑ сывлӑшӗ ҫине илсе тухнӑ.

Слуга-араб провёл его внутренним двором, по мозаичному полу, мимо затейливого фонтана, в благоуханный полумрак и прохладу крытой мраморной галереи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кавказ енчи ҫӗршывсене, Российӑн шӑп ялӗсене Вӑрҫӑпала йӑлт ҫунтарса Хан таврӑнать Тавридӑна, Салху Мария ячӗпе Лартать вӑл мраморлӑ фонтан

Опустошив огнем войны Кавказу близкие страны И селы мирные России, В Тавриду возвратился хан И в память горестной Марии Воздвигнул мраморный фонтан…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак вӑхӑтра пуҫ ҫийӗн темӗн чӑшӑлтатса иртрӗ, пӑтранчӑк шыва йӗри-тавра сирпӗтсе пысӑк фонтан ҫӗкленсе тухрӗ.

В это мгновение что-то прошелестело над головами, землю встряхнуло, и гигантский фонтан мутной воды вскочил над ручьём, обдав всех крупными брызгами.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хутран-ситрен урлӑ-пирлӗ йӗрлесе пӗтернӗ кӑвак юр ҫийӗн унта та кунта сасартӑк снаряд ҫурӑлни аслати пек кӗрлесе каять, тӑпра хура фонтан евӗр сирпӗнсе тухать, пӗлӗтсӗр кӑвак тӳпере вара нумайччен пысӑк кӑмпа пек ҫакӑнса тӑрать.

Иногда на голубой снежной равнине, перечёркнутой косыми и острыми, солонисто сверкающими намётами, то там то тут с громом вскакивал вдруг чёрный фонтан земли, и облако разрыва, взметнувшись огромным грибом, долго расплывалось в голубом безоблачном небе.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Уҫланкӑри шурӑ юр тӗпренчӗкӗсем фонтан евӗр сирпӗннӗ.

Белые снежные фонтанчики прыгают по поляне.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Шӑпах ҫул хӗрринче, фонтан патӗнче, санитар хӑйӑрпа кастрюль тасатать.

Прямо возле дороги, у фонтана, санитар песком начищал кастрюли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Черныш пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах кимӗ тӗпне пӗшкӗнчӗ, йывӑр фонтан ун ҫине шавлӑн тӑкӑнчӗ, ӑна пуҫӗнчен пуҫласа ури-таран йӗпетсе хӑварчӗ.

Черныш инстинктивно пригнулся ко дну лодки; тяжелый фонтан с шумом навалился на него, окатил с головы до ног.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Килхушши варринче шӑнса ларнӑ фонтан ларать, уй патӗнче, тӑшман самолечӗсем килсе тапӑнсан, ҫар хатӗрӗсем турттарнӑ икӗ лаша вилнӗччӗ.

Посреди двора высился замерзший фонтан, возле него накануне, во время налета, были убиты две лошади из боеснабжения.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӑнӑш турӑмӑр, пӑртак фонтан яни те пулчӗ…

Произошла ошибка, допустили частичное фонтанированне…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Нефть фонтан пек тапса тӑчӗ…

— Нефть фонтанировала…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Геологсемпе бурильщиксем кӑтартса панӑ расчетсем ҫине ытларах шаннӑ пулас, вӗсем вара нефть фонтан пек тапса тухассине пачах та шута илмен…»

— Видно, слишком понадеялся на расчеты геологов и бурильщиков, которые полностью исключали возможность фонтанирования…»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Паллах, нефть фонтан пек тапса тухман пулсан, ҫапла пулман пулӗччӗ…

Конечно, если бы не фонтан, то этого бы не произошло…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Фонтан пекех тапса тӑрать!..

Фонтанирует!..

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗсрен паттӑрла кӗрешсе илнӗ типсе юлнӑ тинӗс тӗпӗнчен нефть фонтан пек тапса тухнӑ.

Фонтаном вырвалась нефть из сухого дна, с героическим упорством отобранного у моря.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сварщик кабинӑран сиксе тухрӗ те ҫӗртен фонтан пек сирпӗнсе тухакан нефть патне чупрӗ.

Сварщик выпрыгнул из кабины и побежал туда, где из земли бил нефтяной фонтан.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Автомашинӑсем халлӗхе типҫӗр ҫинчен утрав ҫине ҫӳреҫҫӗ-ха, анчах ҫуррине кӑна тиеҫҫӗ автомобильсен кустӑрмисем шыва, фонтан пек, хыттӑн сирпӗнтернипе асамат кӗперӗсем сывлӑшра йӑлтӑртатса илеҫҫӗ.

Автомашины продолжали пока ходить с материка на остров, но с половинной нагрузкой, колеса автомобилей взметывали водяные фонтаны, в которых на миг возникали сверкающие рыжие радуги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрисем хӑвӑрт ҫӳлелле вӗҫсе каяҫҫӗ те, вучӗ, фонтан пек пулса, тавралӑха ҫутатать.

Одни ракеты, быстро взлетая вверх, превращались в огневой фонтан, освещая окрестность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫирӗпрех, Вирлӗрех, Кӗсменпе шыва ҫаптарӑр, Сирпӗнен шыв ялтӑртаттӑр, Фонтан пек ҫӳле хӑпартӑр, Пӗлӗтех хӑпартӑр!

Ну, живей, Веселей, Бей веслом по волнам, Чтобы брызги блестели И фонтаном летели Высоко к облакам!

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӳпле шӑтӑкӗсенчен шыв фонтан пек тапса тӑрать.

Из лунок фонтанами выбивалась вода.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех