Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗссӗрленнӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑн-пичӗ хӗвелпе, ҫилпе пиҫсе кайнӑ, куҫхаршисем тӗссӗрленнӗ, рюкзакӗ те ҫавӑн пекех.

Лицо обветренное, брови выгорели, рюкзак — тоже.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗрарӑм тӗссӗрленнӗ сӑрӑ куҫӗсемпе вӑл тумланнине сӑнаса пӑхса выртать.

Она следила серым взглядом полинявших глаз, как он одевается.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хула виле хӗресӗ евӗрлӗ майлашӑнса ларнӑ: хӗрес тӗпӗнче — хӗрарӑм мӑнастирӗ тата масар, тӑррине — Заречьене — Путаница юханшыв касса татнӑ, сулахай ҫунаттинче — кивелсе тӗссӗрленнӗ тӗрме, сылтӑм ҫунаттинче тата — Буйнов хуҫасен хӑлтӑр-халтӑр кивӗ усадьби, катӑлса-хӑйпӑнса пӗтнӗ пысӑк ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫурт: ҫурт ҫивиттин стропилӗсем кашкӑрсем пӑвса таткаланӑ лашан аяк пӗрчийӗсем пек ҫаралса юлнӑ, кантӑкӗсене хӑмасемпе ҫапса лартнӑ, вӗсен хушӑкӗсем витӗр пуш-пушӑ тӗттӗм тулалла сӑрхӑнать.

Город имеет форму намогильного креста: в комле — женский монастырь и кладбище, вершину — Заречье — отрезала Путаница, на левом крыле — серая от старости тюрьма, а на правом — ветхая усадьба господ Бубновых, большой облупленный и оборванный дом: стропила на крыше его обнажены, точно рёбра коня, задранного волками, окна забиты досками, и сквозь щели их смотрит изнутри дома тьма и пустота.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗтӗм парк витӗр курӑнать, сирень кӑна, ҫӑра туратлӑскер, типсе тӗссӗрленнӗ ҫулҫӑллӑскер, витӗр палӑртмасть.

Каменно стучала под ногами земля. Листья с деревьев опали. Весь парк гляделся насквозь, и только сирень скучно стояла в сумрачной зелени пожухлой листвы.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Чи малтанах сӑмахӑмӑр пирӗн акӑ мӗнлерех: помещиксене ҫӗр ҫинчен хӑваласа янӑ Совет влаҫне хресченсем чунтан килӗштерсе йышӑнчӗҫ, — ӑнлантарма тытӑнать кӑвапа таран сухаллӑ, тӗссӗрленнӗ куҫлӑ, ҫӑмламас куҫ харшиллӗ чи ватӑ ходокӗ.

— Перво-наперво Советская власть по сердцу пришлась крестьянскому миру, что помещиков с земли согнала, — начал самый старый ходок, у которого борода закрыла полгруди и над выцветшими глазами нависли дремучие брови.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куҫҫулӗ ватӑ та тӗссӗрленнӗ куҫсенчен ҫав-ҫавах юхнӑҫемӗн юхать.

Вытирала, а они опять текли и текли из ее старых, потускневших глаз.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Гаврилов тӗссӗрленнӗ сӑран тужурка тӑхӑннӑ, пиҫиххийӗ ҫине маузер ҫакнӑ.

Гаврилов был в кожаной, потерявшей блеск тужурке, с маузером на ремне.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шофер тӗссӗрленнӗ ҫанӑсӑр кӗпепе, унӑн хӗвелпе пиҫнӗ аллисем ҫинче суран ҫӗввисем ҫаплах курӑнаҫҫӗ; вӑл кӗленче банкӑран хӑйма ҫисе тӑрать.

Шофер в полинялой безрукавке, обнажавшей зажаренные на солнце руки в шрамах, доедал каймак из стеклянной банки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр ҫыранӗнчи каҫмалли ӑшӑх вырӑн патнелле тусан ларнӑ тата хӗвелпе тӗссӗрленнӗ гимнастёркӑсемлӗ, аллисене автоматсем тытнӑ салтаксен малтанхи отрячӗсем аннӑ.

А на другом берегу спускались по откосу к броду первые отряды солдат в знакомой, родной форме, в запылённых и выгоревших гимнастёрках, с налётом если, выступившим на лопатках, с автоматами в руках.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Пиҫиххи ҫинчи сӑтӑрӑлса пӗтнӗ пистолет кобурӗ, кнопкӑсемпе тӳмеленӗ целлулоидлӑ планшет, тӗссӗрленнӗ петлицӑсемпе галунсем эпӗ тӗрӗс шухӑшланине ҫирӗплетеҫҫӗ.

Пистолет в обтертой кобуре, планшет с захватанными кнопками у целлулоида, выцветшие петлицы и нарукавный галун подтверждали мои предположения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн тӗссӗрленнӗ кӑвак кӗпи ярханах, кӑтра ҫӑмлӑ кӑкӑрне кӑтартса тӑрать.

Синяя выцветшая рубаха молдаванина была расстегнута.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнтах, ҫул варринче, пӗчӗк митинг пулса иртрӗ, боецсем пынӑ ҫӗртенех, пӗр-пӗрне темӗн савӑнӑҫлӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра, хӗвелпе шуралса тӗссӗрленнӗ пилоткисене ҫухата-ҫухата, ҫирӗппӗн ыталашса та чуптуса, йӗнерсем ҫинчен сике-сике анчӗҫ.

Тут же посреди дороги возник короткий летучий митинг, бойцы на ходу соскакивали с седел, что-то радостно крича друг другу, теряя свои выгоревшие под всеми солнцами пилотки, крепко обнимаясь и целуясь.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куратӑр-и: ӗнтӗ пурте симӗсленчӗҫ, эсир пӗччен ҫеҫ тӗссӗрленнӗ тумпала ҫӳретӗр…

Видите, все уже, как рута, зазеленели, только вы один вылинявший…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Походсенче таткаланса ҫӗтӗлнӗ обмоткӑсем, хӗвелле ҫунса тӗссӗрленнӗ гимнастеркӑсем, уҫӑ кӑмӑллӑ сӑн-питсем…

Обтрепанные в походах обмотки, выгоревшие, полинявшие гимнастерки, простые, открытые лица…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чернышӑн шӑлаварӗ пылчӑкланнӑ, пӗр аттин тӗпӗ хӑйпӑнса тухнӑ, погонӗсем лӳчӗркеннӗ, тӗссӗрленнӗ

Брюки Черныша были вымазаны грязью, подошва на одном сапоге отстала, погоны смялись, слиняли за это время…

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑй умӗнче автоматлӑ, тӗссӗрленнӗ пилоткӑллӑ чӗрӗ совет сержанчӗ тӑнине вӑл халӗ те ӗненмест пулас.

Словно еще и сейчас ему не верилось, что перед ним живой советский сержант в выцветшей пилотке, с автоматом на груди.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑкӑннӑ ҫулҫӑсем унӑн тӗссӗрленнӗ аттисем айӗнче чӑштӑртатаҫҫӗ.

Опавшие листья шуршали под его порыжевшими сапогами.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каччӑ тӗссӗрленнӗ тутипе вӑрӑммӑн йынӑша-йынӑша ячӗ, хӑрӑлтата-хӑрӑлтата командӑсем пачӗ, намӑс сӑмахсемпе ятлаҫрӗ, тарӑхнипе тата ыратнипе, самантӑн-самантӑн пӗтӗм пичӗ-куҫӗ тӗссӗрленсе килчӗ.

И когда с выцветших губ текли тягучие стоны, хриплая команда, безобразные ругательства и лицо искажалось гневом и болью, —

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Куҫӗсем тӗссӗрленнӗ, кӑштах шывланнӑ пек.

Глаза выцветшие, чуть ли не водяные.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лӳчӗркенсе ҫемҫелнӗ тата тӗссӗрленнӗ листасене кӑшт перӗнсенех, хӑй патне Зина пырса тӑнӑн, куҫа курӑнмасӑр, унпа ачашшӑн, хурлӑхлӑн, хӗрӳллӗ калаҫнӑн туйӑнса кайрӗ Алексее:

Едва коснувшись размягченных и обесцвеченных листов, Алексей чувствовал, как будто к нему подходит Зина и говорит с ним нежно, грустно, страстно, не глядя в глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех