Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑваттӑшӗ (тĕпĕ: тӑваттӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Милици отрячӗ пырсан, хурахӗсем, пӗрисем патӗнче чип-чипер ӗҫкӗ ӗҫсе савӑнаканскерсем, тӑваттӑшӗ те тарса хӑтӑлнӑ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хушӑкран тӑваттӑшӗ те самантрах ҫуртӑн хыҫал енне сирпӗнсе тухрӗҫ, ҫырмана ыткӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хальхинче вуниккӗн тарса хӑтӑлнӑ иккен, вӗсенчен тӑваттӑшӗ аманнӑ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мӗншӗн тесен Снесарев, Носович, Чебышев, Ковалевский — кунта тӑваттӑшӗ те, Троцкий панӑ мандатсемпе килнӗ.

Тем более это был вздор, что Снесарев, Носович, Чебышев и Ковалевский приехали сюда с мандатом от Троцкого.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсенчен тӑваттӑшӗ пур хушӑксемпе тӗмесем хыҫне те шырама тытӑнчӗҫ, юлашкинчен мана чул хыҫӗнче выртнӑ ҫӗрте тупрӗҫ.

Четверо из них стали обшаривать каждую щелочку, каждый кустик и наконец нашли меня притаившимся за камнем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Испанире вунӑ пехотинецран тӑваттӑшӗ мушкетпа хӗҫпӑшалланнӑ.

В Испании на то же число пехотинцев приходилось четыре мушкета.

Мушкет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вара вӗсем тӑваттӑшӗ те пӗр хускалмасӑр пӗр вырӑнта кӗтсе тӑма пуҫланӑ.

И все четверо стояли неподвижно, не делая никаких попыток приблизиться.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӗнӗ «чирлӗ» ҫын пырса кӗрсен, тӑваттӑшӗ пичӗсене хаҫат-журналсемпе хупларӗҫ; тӑватӑ мӑшӑр куҫ пичет йӗркисем ҫине усӑнчӗҫ.

Четыре лица закрылись при появлении нового пациента газетными и журнальными листами; четыре пары глаз опустились выжидающе на печатные столбцы.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халь ӗнтӗ тӑмсай манаха тӑваттӑшӗ те хупӑрласа илчӗҫ те пӗр харӑс тавлашма тытӑнчӗҫ.

И вот все четверо окружили глупого монаха и дружно заспорили.

Манахпа тӑватӑ ултавҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тӑваттӑшӗ те ҫӗвӗҫе пӗр харӑссӑн суеҫӗ тесе хураҫҫӗ.

Все четверо в один голос обозвали портного лгуном.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ак ӗнте вӗсем канашлама тытӑннӑ, тӑваттӑшӗ те хӑйсем шухӑшланине пурнӑҫлама килӗшеҫҫӗ.

И вот стали они советоваться, и все четверо решили выполнить то, что задумали.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тапӑнакансенчен тӑваттӑшӗ кӑшкӑрса ҫурт патнелле чупрӗҫ.

Четверо проникших внутрь частокола, крича, бежали к зданию.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Иккӗшӗ ҫӗр ҫинче выртаҫҫӗ, пӗри тарчӗ, тӑваттӑшӗ ӑнӑҫлӑнах хӳме урлӑ каҫрӗҫ.

Двое лежали на земле, один убежал, четверо благополучно перелезли через частокол.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем тӑваттӑшӗ те каҫӑрӑларах тӑчӗҫ, сӑнарӗсем сӑвӑ ҫыраканӑннин пекех савӑнӑҫлӑ пулса тӑчӗҫ, тӑваттӑшӗ те пӳрнисемпе шаклаттарса илчӗҫ те юрласа ячӗҫ.

Все четверо как-то приосанились, засветились таким же лукавством, как и он, щелкнули пальцами и запели.

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑшпӗр ҫуртсенче саккӑрӑн вырнаҫаймаҫҫӗ, — «Вӗсем вырнаҫмаҫҫӗ те, теҫҫӗ сире: — Тӑваттӑшӗ каннӑ вӑхӑтра тепӗр тӑваттӑшӗ ӗҫре пулать. Лешсем ӗҫрен килсен, ыттисем ӗҫе каяҫҫӗ».

В иных жилищах живут восемь человек: — Это невозможно! — говорите вы. — Тут не поместиться восьмерым: — Они и не помещаются, — отвечают вам, — пока четверо отдыхают, четверо работают. Они приходят отдыхать, когда остальные уходят на работу.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тепӗр тӑваттӑшӗ, юлашкисем, пӗр-пӗринпе калаҫкаласа илчӗҫ те, ӑҫта килнӗ унта саланса пӗтрӗҫ.

Последние четверо поговорили между собой и разошлись кто куда.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӗсем тӑваттӑшӗ те Киевра пурӑнас пулсан, епле лайӑх пулӗччӗ!

А как хорошо было бы, если бы они все четверо жили в Киеве!

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӑваттӑшӗ вӗсем ҫав тери туслашса ҫитрӗҫ, Костя халӗ хӑйӗн ҫӗнӗ тусӗсенчен пӗррехинче пурпӗрех те уйӑрӑласси пирки салхуллӑн шухӑшлать ӗнтӗ.

Они так сдружились вчетвером, что Костя с грустью думает о том, что все-таки придется расставаться с новыми дружками.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вара вӗсем тӑваттӑшӗ те: — Тӗрӗссипе каласан, а — ба-ачушки! — тесе харӑссӑн кулма тапратрӗҫ.

И все четверо начали дружно хохотать, повторяя: — Собственно говоря, а — ба-атюшки!

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Нимӗҫ салтакӗн кӗске те пӗчӗк тумне тӑхӑннӑ вӑрӑм Урош хресченсӗр пуҫне тӑваттӑшӗ те ҫак хуларан, ҫавӑнпа вӗсем хула хӗрринчи ҫуртсене пит лайӑх пӗлеҫҫӗ.

Кроме крестьянина Уроша — неуклюжего верзилы в коротком и тесном для него немецком мундире, — все четверо были городскими жителями; они свободно себя чувствовали меж городских домов, окруженных садами и огородами.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех