Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумламсем (тĕпĕ: тумлам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пичӗ ҫине таҫтан сивӗ тумламсем татӑла-татӑла анаҫҫӗ-мӗн.

На лицо падали холодные капли, возможно,

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сахалрах ӗҫме тӑрӑшӑр, вӑйсӑрланнӑ самантсенче — эпӗ ҫырса панӑ тумламсем

Старайтесь меньше пить и принимайте в моменты расслабленности прописанные мной капли.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл кайӑк сӑмсилле усӑннӑ аллине, тумламсем чӗмсӗррӗн мӗлтлетнине тӗсерӗ те — шурса кайрӗ, чӗтрет.

С содроганием видела она свою руку, согнутую, как клюв, безмолвное мелькание капель, — побледнела и встрепенулась.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн сасси карӑнчӑк хӗлӗх ҫине тумламсем шайлӑн ӳкнине аса илтерет.

Его речь напоминала ровное падение капель на тугую струну.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Савӑтран тумламсем ӳкрӗҫ те шывра кӗленче тӗслӗн йӑрлатса сапаланчӗҫ; кӗҫех — пӗтӗмпех малтанхи пекех, курка ҫийӗнчен нӳрлӗ тӗтӗм евӗрскер ҫеҫ ҫухалчӗ.

Из склянки выпали капли, образовав в воде струи цвета стекла; затем все получило обычный вид, лишь над бокалом исчез влажный дымок.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапларах калаҫу тата кӑштах тӑсӑлчӗ, ҫакӑ Дэлияна вӗчӗрхентерни кӗретех, юлашкинчен вӑл темӑна улӑштарма е лӑплантаракан тумламсем ӗҫме сӗнчӗ.

Разговор в таком роде продолжался еще некоторое время, крайне раздражая Дэлию, которая потребовала, наконец, переменить тему или принять успокоительных капель.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӑкӑр ӳчӗ, Дрибб пенипе ҫурӑлнӑскер, шыҫсах пырать, унран ҫӑра юн сӑрхӑнать, хырӑмӗ тӑрӑх вӗри тумламсем йӑрлата-йӑрлата юхаҫҫӗ.

Кожа на груди, разорванная выстрелом Дрибба, вспухла, сочась густой кровью, стекавшей по животу горячими каплями.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Витӗр курӑнакан тумламсем янахӗпе пӳрнисем тӑрӑх ҫумӑрла юха-юха тӑкӑнаҫҫӗ.

Прозрачные капли дождем стекали по его подбородку и пальцам.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тата кӑштах куҫҫуль… юлашки тумламсем.

Вот еще немного слез, это последние.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫапах — те юлашки хут ӗнтӗ — ҫӗре лӗпӗш пек ҫӑмӑл юр ӳккеленӗ те, халӗ йывӑҫ ҫинчен, пӳрт тӑрринчен, ытти ҫӗртен тумламсем аялалла пӗр-пӗринпе ӑмӑртмалла ывтӑнаҫҫӗ, хӗвел ҫутинче, ахах пӗрчисем пек, йӑлтӑр та ялтӑр туса илеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шултра тумламсем ӳкнинчен пуҫласа витререн тӑкса яракан вӑйлӑ ҫумӑр пек, вӑйлӑн алӑ ҫупса, кӑмӑлласа йышӑнчӗ ку сӑмахсене халӑх…

Как ливень, что посылает вначале отдельные крупные капли и низвергается вслед шумным потоком, так захлопала и одобрительно зашумела толпа…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тимӗр крыша ҫине малтанхи тумламсем ӳксе — ҫуркуннехи вӑйлах мар, ӑшӑ ҫумӑр пуҫлансан, Аникей Борисович сасартӑк ҫав тери хытӑ ҫывӑрса кайрӗ те, таҫта ҫывӑхрах ывӑтакан гранатӑсем шартлатнипе кӑна, ухмаха ернӗ пек сиксе тӑрса, алӑк патӗнчи пӗренеллӗ стена ҫумне таянчӗ.

Когда на железную крышу упали первые капли и зашумел несильный весенний, теплый дождь, Аникей Борисович вдруг заснул, заснул так крепко, что только от грохота ручных гранат — где-то рядом — одурело вскочил, привалился у двери к бревенчатой стене.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ун ҫине сивӗ тумламсем сирпӗнеҫҫӗ, анчах вӑл ӑна сисмест те темелле.

Холодные брызги достигали его, но он этого почти не чувствовал.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тӳррӗн чашлаттарса тӑракан хӑватлӑ ҫумӑр, тӑхлан пек йывӑрскер, ҫӗре татти-сыпписӗр тӗвет; вӑл миллионӗ-миллионӗпе вӗтӗ-вӗтӗ тумламсем сирпӗнтерет те, ҫав сирпӗнчӗксен ҫил варкӑштарса хӑвалакан пӗлӗчӗ ҫиҫӗм ҫутинче майӗпен кусакан тӗтӗм пек курӑнса каять.

Прямой ливень огромной силы, тяжелый, как свинец, бил и бил по земле и отражался от нее миллионами мельчайших брызг, похожих в свете молний на медленный дым, относимый в сторону ветром.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫумӑр ҫума чарӑнчӗ, анчах чӑтлӑх вӑрманта пур ҫӗрте те йӗп-йӗпех, йывӑҫсем ҫинчен шултра тумламсем тӑкӑнаҫҫӗ, ҫитменнине вӑрӑмтунасем пӗлӗт пекех сӑрӑнаҫҫӗ.

Дождь прекратился, но в густом лесу все было мокро, с деревьев падали крупные капли и тучами роились комары.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗрремӗш тумламсем ӳксен, асапланаканӗ нимӗнех те туйман, анчах каярахпа ҫав тумлам ӳкекен вырӑнта унӑн тирӗ хӑпарса тухса ҫурӑлнӑ, кашни ҫӗнӗ тумлам алӑ ҫине ӳксе питӗ ыраттарнӑ.

При первых каплях пытаемый, правда, ничего не чувствовал, но потом кожа набухала, лопалась, и каждая новая капля, падая на руку, причиняла невыносимую боль.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӗлӗт ҫӳлти вӗтӗ тумламсем шултра тумламсене пӗрлешиччен тытӑнса тарӗччӗ те, ҫав шултра тумламсем текех сывлӑшра тытӑнса тӑраймасӑр усӑсӑрах хӑйсен тӑван океанне ӳксе тӑкӑннӑ пулӗччӗҫ.

Туча провисела бы вверху положенное ей время, до тех пор пока мелкие капельки не слились бы в крупные, а крупные уже не смогли бы держаться в воздухе и без пользы упали бы вниз, в родную стихию океана.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫак тумламсем ҫӗр ҫийӗнче пулас пулсан, эпир вӗсене тӗтре тенӗ пулӑттӑмӑр.

Будь эти капельки у земной поверхности, мы назвали бы их туманом.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӳме урлӑ ним чӗнмесӗр каҫатпӑр, ҫара ӳссе ларнӑ сад хушшипе йывӑҫ тураттисене ҫапӑкаласа утатпӑр, туратсенчен шултра тумламсем пирӗн ҫине тӑкӑнаҫҫӗ.

Молча перелезаем через забор, идём густо заросшим садом, задевая ветви деревьев, крупные капли воды падают на нас.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн куҫҫуль юхтарма хӑнӑхман пичӗ тӑрӑх йӳҫӗ, вӗри тумламсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ерипен шуса анаҫҫӗ.

Слезы редко одна за другой бегут по ее не приспособленному к слезам лицу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех