Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйни (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне аван мар туйни часах иртмерӗ Юрийӗн.

Куҫарса пулӑш

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫын пурнӑҫӗнче хӑшпӗр чухне ак ҫакӑн пек минутсем пулаҫҫӗ: намӑса туйни — вилӗмрен хӑранинчен вӗҫӗмсӗр ҫивӗчрех пулать, ҫын хӑйӗн класс тӑшманне ҫав тери ҫивӗччӗн, вӑйлӑн, тем туса пӑрахас пек курайми пулать, вара унӑн хӑйӗн пӗччен пурнӑҫӗн кулленхи пӗтӗм интересӗсем йӑлтах пӗтсе лараҫҫӗ…

Бывают минуты, когда ощущение позора невыносимо острее страха смерти, когда разбужено самое жгучее, мощное, действенное чувство классовой ненависти, и все личное, будничное тонет в нем и глохнет…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кам та пулин ӑна халиччен пӗр-пӗр тӑп-тӑп ҫын ҫинчен, вӑл сӑмах ваклас тӗшне те тӑман ӑҫти-ҫукшӑнах, хӗрпе пӗрле иккӗшӗ пусӑ патӗнче калаҫса тӑнӑ пиркиех, кӑкӑрӗнче ҫав тери вӑй-хӑват туйни ҫинчен каласа панӑ пулсан, — ҫакна нихӑҫан та ӗненес ҫук пулнӑ.

Никогда бы не поверил — расскажи ему раньше про какого-нибудь серьезного человека, который из-за пустяка, не стоящего и разговора, из-за того только, что побыл с девкой наедине у колодца, почувствовал в груди небывалое мужество…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленин хӑюлӑхӗпе килӗшме пултарайманнинче сектантлӑх элеменчӗ е унтан та хӑрушши — харпӑр хӑйне шеллесе тӑманни, вилӗм хӑрушлӑхне туйни ҫук-ши?»

Нет ли в отваге и непримиримости Ильича элемента сектантства или, что еще опасней, жертвенности, обреченности?»

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тепӗр самант иртет-и те, каллех юлашки кунсенчи канӑҫсӑр шухӑшсемпе хумханусем (Надежда Константиновнӑшӑн, аппӑшӗпе йӑмӑкӗшӗн, партири юлташӗсемшӗн уҫӑмсӑррӑн пӑлханни, вӗсене, хӑй партийӗн ҫыннисене — хавас кӑмӑллисемпе аскетлӑраххисене, хӗрӳллисемпе сивлекрех чунлисене, пӗрлехи ӗҫе юлашки сывлӑш тухиччен парӑннисене — виҫеллӗн, анчах пурпӗрех ҫав тери ачашшӑн юратни) юн ҫаврӑнӑшӗпе чӗрене пырса ҫапӗҫ; каллех акӑ, халех, хӑйӗн асӗнче тепӗр хут мӗлтлетсе иртме пуҫлакан сӑн-питсен — рабочисен, матроссен, салтаксен пурнӑҫӗпе чунӗшӗн ответлӑ пулнине туйни ӑна бритвӑпа каснӑ пек ҫивӗччӗн амантса кайӗ.

Еще мгновение — и снова с неотвратимостью кровообращения прихлынут к сердцу переживания и тревоги последних дней, глухое беспокойство за Надежду Константиновну, сестер, партийных товарищей, сдержанная, но тем более сильная нежность к ним — людям его партии, жизнерадостным и аскетическим, пылким и суровым, преданным общему делу до последнего дыхания; снова ранит его острое как бритва чувство ответственности за жизнь и душу рабочих, матросов, солдат, чьи лица сейчас опять замелькают перед его умственным взором.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Малтан вӑл хамӑн чунра иккӗленӳ пуррине пӗтӗмӗшлӗн, анчах та ҫивӗччӗнех туйни пулнӑ, унтан татӑклӑн, пит те ӑнланмалла сӑмахсем ӑшне вырнаҫрӗ:

Сначала — в форме неопределённого, но острого ощущения разлада в моей душе, затем — в чёткой форме определённо ясных слов:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тата тепӗр туйӑм пӗтӗм чун-чӗрене ярса илчӗ: пуриншӗн те хамӑн ответлӑхӑма туйни пулчӗ-ши вӑл?

И нахлынуло какое-то чувство ответственности, что ли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Ку пуля кӗҫех мана тиветчӗ вӗт», — шухӑшласа илчӗ Семён; ҫывӑх хӑрушлӑха туйни унӑн пӗтӗм алли-урине хытарса лартрӗ.

«Ведь это пуля чуть не задела меня», — пронеслось в голове у Семёна, и сознание близкой опасности сразу сковало его.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫынсем хушшинче хӑйне хӑй ытлашшин туйни ӑна кӳрентернӗ, ҫынсем ҫине мӗн чул нумайрах пӑхнӑ, ҫавӑн чуль кӳренӗвӗ унӑн вӑйлансах пынӑ.

Обидно было ему чувствовать себя лишним среди людей, и чем больше он присматривался к ним, тем более крепла эта обида.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах, ҫак ытарлӑ киленӳпе пӗрлех, унра асаплӑ та ҫивӗч туйӑм пурӑннӑ, вӑл — хӗрарӑм унтан аякра тӑнине, хӗрарӑм унран лайӑхрах пулнине туйни пулнӑ.

И рядом с этим обожанием в нем всегда жило мучительно острое сознание его отдаленности от нее, ее превосходства над ним.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кашниех самолет ҫуначӗ ҫине мӗнле тухни ҫинчен, мӗнле сикни ҫинчен, сывлӑшра хӑйсене мӗнле туйни ҫинчен каласа парасшӑн.

Каждому хочется рассказать, как вылезал на крыло, как прыгнул, что испытывал в воздухе.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродромран каялла таврӑннӑ чухне парашютпа сикнӗ хыҫҫӑн хамӑра мӗнле туйни ҫинчен пӗр-пӗрне пӳле-пӳлех каласа паратпӑр.

На обратном пути с аэродрома мы делимся впечатлениями и болтаем без умолку.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Костьӑна ҫав ӳт-пӳри йывӑрлӑха туйни те, ывҫисем пӗҫерсе тӑни те кӑмӑлне каять.

Косте приятно ощущать и эту тяжесть в мускулах, и жжение в ладонях.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӗлӗнмелле савӑнӑҫ килессе туйни, унӑн ыйхине ҫиҫекен ҫав пӑнчӑсенчен ак-ак темӗскер килсе кӗрессе кӗтни, — ҫакӑ ӑна тӗлӗнмелле хавхапа тултарса лартрӗ.

Предчувствие изумительной радости, ожидание, что вот-вот из этих сияющих пятен что-то должно войти сейчас в его сон, — наполняло его чудесной тревогой.

Кану // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Халь хӑй мӗн туйни, мӗн шухӑшлани ҫинчен вӑл Учана ҫеҫ каласа пама пултарӗччӗ.

О том, что он сейчас чувствовал и о чем думал, он мог говорить только с Учей.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йытӑ вӗрнинче хавасланнипе пӗрлех кӳренни те; хаярлӑх та, ӳт-пӳ ыратнине туйни те сисӗнчӗ.

В этом лае вместе с радостным приветом смешивались и жалоба, и злость, и чувство физической боли.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Унӑн чи малтан палӑрнӑ туйӑмӗ вӑл хӑй айӑпне туйни пулчӗ: вӑл отряд умӗнче ун пек каланишӗн айӑплӑ.

Им овладело чувство вины перед отрядом.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ мӗн патне илсе пычӗ пире хамӑр мӗн туйни ҫинчен пӗр-пӗрне, йӑлтах калама, ют ҫынна вара пӗр-пӗрин ҫинчен ним те пӗлтермелле мар тесе калаҫса татӑлни.

Так вот к чему повело нас наше правило говорить друг другу все, что мы чувствовали, и никогда третьему ничего не говорить друг о друге.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ нихӑш ушкӑна та кӗреймерӗм, хам тӑлӑх пек тата ҫынсемпе ҫывӑхланма пултарайман пек туйни мана тарӑхтарчӗ.

Я не принадлежал ни к какой компании и, чувствуя себя одиноким и неспособным к сближению, злился.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ирӗклӗхе туйни тата теме кӗтнин ҫурхи туйӑмӗ, — эпӗ ун ҫинчен каланӑччӗ ӗнтӗ, — мана вӑйлӑ хумхантарчӗҫ, ҫавӑнпа эпӗ хама хам алла илеймерӗм, экзамена питӗ япӑх хатӗрлентӗм.

Сознание свободы и то весеннее чувство ожидания чего-то, про которое я говорил уже, до такой степени взволновали меня, что я решительно не мог совладеть с самим собою и приготавливался к экзамену очень плохо.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех