Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиччӗшӗпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апат хыҫҫӑн пиччӗшӗпе шӑллӗ икӗ еннелле уйрӑлса кайрӗҫ: пӗри — арӑмне шыраса, Слюсарев патне; тӗпри — хӑйӗн хваттерне, Карповсем патне.

Куҫарса пулӑш

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Урам леш енӗпе утнӑ чух, чылайччен икӗ хутлӑ чул ҫуртӑн ҫӳлти хутӗнче ҫунакан хӑй ҫутисене пӑха-пӑха утрӗҫ пиччӗшӗпе шӑллӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тимуш Павлушран пӗр ҫул ҫеҫ аслӑрах пулнӑ, ҫавӑнпа вӗсене пиччӗшӗпе шӑллӗ тесе те шутланӑ хӑшӗ-пӗри.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Юнашарти вӑрманта лантӑш чечекӗ пуҫтарса Сашша тӑпри ҫине пӗр ывӑҫ хурса хӑварчӗҫ те хурланса килелле утрӗҫ пиччӗшӗпе шӑллӗ тата ҫамрӑк учительница.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пиччӗшӗпе иккӗн ыткӑнса пӗр лаша ҫинче ларса пынипе пит савӑннӑ вара Павлуш.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Йӳҫӗ Шерпетӗн чӑркӑш сӑнне, шатраллӑ вӑрӑм сӑмсине чи малтанах пиччӗшӗпе шӑллӗ Мастакарсем асӑрхарӗҫ.

Сварливый взгляд и длинный, угреватый нос Горького Сиропа увидели первыми братья Мастакары.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Пиччӗшӗпе шӑллӗ Мастакарсем хӑна ҫуртне кӗрес тӗлти пробка йывӑҫ хӳттинче утмӑл улттӑлла выляҫҫӗ.

Братья Мастакары играли в шестьдесят шесть, сидя в тени пробкового дерева, у входа в гостиницу.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

«Уйӑп» йывӑҫ хӑна ҫуртне ҫаксем вырнаҫрӗҫ: пиччӗшӗпе шӑллӗ Джонпа Сесиль Мастакарсем — целлюлоид фирмин агенчӗсем; Доггерта ӗҫ тупнӑ Фаурфдоль тухтӑр — ниҫта та васкаманскер; хӑравҫӑ куҫлӑ, ҫилленчӗк сӑнлӑ ӳсӗр джентльмен; лаптак ҫан-ҫурӑмлӑ, хӑйне ҫирӗп шанакан, пӗччен пурӑнакан, пурин ҫине те мӑн кӑмӑллӑн пӑхакан хӗр; тата — вун улттӑсенчи, пысӑк куҫлӑ чӗмсӗр хӗрӗпе пӗрле Маненгейм инженер.

В деревянной гостинице «Зимородок» поселились Джон и Сесиль Мастакары, братья-агенты целлулоидной фирмы; доктор Фаурфдоль, получивший службу в Доччере и не торопившийся никуда; пьяный джентльмен с испуганными глазами и нервным лицом; самостоятельная девица плоских форм, смотревшая на все твердо и свысока; и инженер Маненгейм с дочерью шестнадцати лет, молчаливой и большеглазой.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Ҫтаппан тӳрех хӑйӗн пиччӗшӗпе йыснӑшне ӳкӗтлеме тытӑнать.

Куҫарса пулӑш

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн, паллах, пиччӗшӗпе шӑллӗн ашшӗпе амӑшне кӳршӗ яла хӑнана леҫес шухӑш пулмарӗ ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пиччӗшӗпе шӑллӗ хӑпӑл-хапӑл тумланчӗҫ те картишне тухрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пиччӗшӗпе Зофа курӑнмасӑрах Коля ҫыран хӗрринчен йывӑҫ тӗмӗсем хушшине шуса тухрӗ те ӳпле патне чупрӗ.

Не показавшись брату и Зофу, Коля отполз от берега в кусты и побежал к шалашу.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Инкӗшӗ темиҫе сехет хушшинчех унта кайса килнӗ, Приходько вара хӑйӗн пиччӗшӗпе пӗрле хулана тухса кайнӑ.

Это заняло всего несколько часов, и уже вместе с братом Приходько пошел в город.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, вӗсен иккӗшӗн те пӗрешкелли нимӗн те пулман, — ҫапах та вӗсен пӗр пек сӑнар пуррине, вӗсем пӗр-пӗрне тӑван пек, пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ пек туйӑннине пытарма ҫук, ҫав пӗрпеклӗхе ӑнланса илме ҫук пулсассӑн та.

Словом, в них не было ни одной общей черты, — и все же каким-то необъяснимым, но точным сходством они были родными друг другу, как брат и сестра.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл шӑпах пиччӗшӗпе пӗр тӗслӗ.

Очень похожая на брата.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пиччӗшӗпе танлаштарсан, вӑл ытларах тавҫӑракан ҫын пулнӑ, час-часах хӑрушӑ вӑйӑсем пуҫара-пуҫара янӑ, хӑйӗн ҫивчӗ ӑсне пула вара тепӗр чухне хӑйне айӑплассинчен хӑтӑлнӑ, ҫав вӑхӑтрах унӑн пиччӗшӗ Остап, ним ҫинчен те шухӑшлама пӗлмесӗр, хӑйӗн ҫийӗнчи тумтирне хывса пӑрахса урайне выртнӑ, пӗрре те каҫару ыйтман.

Он был изобретательнее своего брата; чаще являлся предводителем довольно опасного предприятия и иногда с помощию изобретательного ума своего умел увертываться от наказания, тогда как брат его Остап, отложивши всякое попечение, скидал с себя свитку и ложился на пол, вовсе не думая просить о помиловании.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унпа пӗрле макӑрнипе хӗрелнӗ хӗсӗк куҫлӑ лутра та самӑр хӗрарӑм, вӗсене хирӗҫ хӗрачапа арҫын ача лараҫҫӗ, кусем — пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ пулас.

С ним сидела толстая маленькая женщина с покрасневшими от слез узкими глазами, а напротив них сидели девочка и мальчик, по-видимому брат и сестра.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне, пиччӗшӗпе шӑллӗ пекех, хисеплетчӗҫ.

Внешне они очень были похожи на братьев.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Гракхсем — (Тиберий тата Кай, пиччӗшӗпе шӑллӗ) пирӗн эрӑчченхи II ӗмӗрти паллӑ политикӑллӑ деятельсем.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Вӑл капӑр тумланнӑ пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ ҫине пӑхса илчӗ те сасартӑк мана: — Пӑрах! — тесе хушрӗ.

Он с презрением оглядел барчуков и сердито прошептал мне: — Брось!

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех