Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрессе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн санпа пырас килмест терӗм сана, эсӗ вара вӑйпа ҫӗнтерме тӗллев лартрӑн — ӑнӑҫлӑ карт кӗрессе ҫирӗп шанса, теветкелленмесӗр.

Но если я не хотел идти с тобой, как мог ты подумать, что силой можно сломить силу без риска проиграть свою собственную карту?

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Теҫеткене яхӑн ҫын харӑсах ҫӑмӑллӑн сывласа ярать: тӗлӗнмелле ӗҫ пуласса курас килет, — хресчен ҫарӗсем ӑс-тӑна кӗрессе, вӗсем — хӑваласа салатнӑ Учредительнӑй собранине пулӑшма килессине, Российӑри ҫав тери лайӑх, ҫав тери анлӑн та илемлӗн калаҫакан либералсене пулӑшма васканине ӗненес килет…

Из десятка грудей выдыхается смятый воздух: хочется верить в чудо — в просветленные духом крестьянские армии, идущие на выручку разогнанному Учредительному собранию, на выручку таким хорошим, таким широким, красноречивым российским либералам…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Дани ҫарӗ Наполеон тапӑнса кӗрессе кӗтсе Пруссипе юнашар вырнаҫнӑ кӑнтӑрти чикӗре тӑнӑ.

Датская армия была сосредоточена по южной границе с Пруссией с тем, чтобы противостоять ожидавшемуся вторжению Наполеона.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Кӗрессе кӗрӗр те, анчах нумайлӑха мар, — терӗ медсестра.

Медицинская сестра сказала: — Проходите, только не надолго.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Городничий хӑнисем ҫав вӑхӑтра Иван Никифорович пырса кӗрессе тата ҫак икӗ хисеплӗ ҫынна пӗр-пӗринпе мирлештерес самант ҫитессе пурте пӗр шухӑшпа чӑтайми кӗтсе ларнӑ; нумайӑшӗ тата Иван Никифорович вуҫех килмӗ тесе те шутланӑ.

Между тем собрание с нетерпением ожидало решительной минуты, когда явится Иван Никифорович и исполнится наконец всеобщее желание, чтобы сии достойные люди примирились между собою; многие были почти уверены, что не придет Иван Никифорович.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Ҫук, Демьян Демьянович! Ун пек ӗҫ мар ку, — терӗ Иван Иванович мӑнаҫлӑн, яланхи пекех килӗшӳллӗ, «ӑна килӗшӳпе татма ниепле те май килмест. Сыв пулӑр! Эсир те сыв пулӑр, господасем!» терӗ вӑл ҫавӑн пекех мӑнаҫлӑн, пурин ҫине те ҫаврӑнса пӑхса: «Хамӑн прошени кирлӗ пек пурнӑҫа кӗрессе шанатӑп», терӗ те, пӗтӗм присутствие тӗлӗнтерсе, тухса кайрӗ.

— Нет, Демьян Демьянович! не такое дело, — сказал Иван Иванович с важностию, которая так всегда шла к нему, — не такое дело, чтобы можно было решить полюбовною сделкою. Прощайте! Прощайте и вы, господа! — продолжал он с тою же важностию, оборотившись ко всем, — надеюсь, что моя просьба возымеет надлежащее действие, — и ушел, оставив в изумлении все присутствие.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Аэлита яланхи пекех килсе кӗрессе вӑл икӗ сехет ытла кӗтет ӗнтӗ, алӑк патнелле пыра-пыра тӑнлать, анчах Аэлита пӳлӗмӗнче шӑп-шӑпӑрт.

Вот уже больше двух часов он ожидал обычного прихода Аэлиты, подходил к двери, прислушивался, — в комнатах Аэлиты было тихо.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тӗлӗнмелле савӑнӑҫ килессе туйни, унӑн ыйхине ҫиҫекен ҫав пӑнчӑсенчен ак-ак темӗскер килсе кӗрессе кӗтни, — ҫакӑ ӑна тӗлӗнмелле хавхапа тултарса лартрӗ.

Предчувствие изумительной радости, ожидание, что вот-вот из этих сияющих пятен что-то должно войти сейчас в его сон, — наполняло его чудесной тревогой.

Кану // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пӗр хут, икӗ хут, виҫӗ хут тапӑнса пӑхатӑп — кӗрессе вара пурпӗрех кӗретӗпех…

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пур ялсенче те партизансем халь-халь ҫитсе кӗрессе кӗтсе тӑнӑ, вӗсем юнашар ялта, халӗ ӗнтӗ хӑйсен ялне, килме тухнӑ, тесе ӗнентернӗ, тахӑшӗ дозорсене, тӑхӑшӗ колоннӑна та курнӑ имӗш, хӑш-пӗрисем: вӗсем ӗнтӗ община ҫурчӗ, шкул, лавкка патне ҫитрӗҫ, тесе те пӗлтернӗ.

Всюду ощущалось напряжение, с минуты на минуту ждали прихода партизан, рассказывали, что они уже в соседней деревне и идут сюда, что кто-то видел их дозор и колонну, а другие рассказывали, что партизаны дошли до общинного управления, побывали в школе и лавке.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Явора сӗм ҫӗрле, ҫурҫӗр енчен, Карпат тӑвӗсем енчен пырса кӗчӗҫ, чикӗ урлӑ каҫакан ҫынсем хулана ку енчен килсе кӗрессе вӗсен шучӗпе пит кӗтсех каймаҫҫӗ.

Въехали в Явор поздним вечером, с севера, со стороны Карпат, откуда меньше всего, по их расчетам, в городе могли ожидать нарушителей границы.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл эпӗ университета кӗрессе кӗтмесӗр мункун хыҫҫӑнах хӗрачасемпе пӗрле Петровскине кайма шут тытрӗ, пирӗн Володьӑпа иксӗмӗрӗн унта кайран пымалла.

Он даже решил, не дожидаясь моего вступления в университет, тотчас после пасхи ехать с девочками в Петровское, куда мы с Володей должны были приехать после.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мелик, кӳреннӗскер, сасартӑк кӗпине антарчӗ, шупка пичӗ хӗрелсе кайрӗ, — ӑна ҫавӑн пек сӑн кӗрессе эпӗ шутламанччӗ те.

Веник вдруг решительно одернул рубаху, и его бледное личико гневно порозовело, чего я уж никак не ожидал.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пурте ҫиелтен ӑсаҫҫӗ, ӑнӑҫу, ӑраскал, пулӑ пек, алла пырса кӗрессе кӗтеҫҫӗ.

Все сверху берут, фарта, дикого счастья ищут.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Хӑйне хӑй вӑл ҫапах та айӑплӑ тесе шутланӑ, ҫавӑнпа та кам та пулин хӑйӗн хутне кӗрессе шаннӑ.

Он все еще чувствовал себя виноватым и потому не рассчитывал, что за него вступятся.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Карчӑк самантлӑха лӑпланчӗ те, кам та пулин мӑнукӗн хутне кӗрессе шанса, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Старуха выжидала, смотрела вокруг с надеждой, не заступится ли кто за ее внучку.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫул кӑтартакан араб тыткӑнрисене Уксаха тытса пама е куҫса ҫӳрекен арабсене сутса яма шухӑшламан та, Сервантес шухӑшӗ пурӑнӑҫа кӗрессе Алим ахалех, пӗртте шанман.

Проводник и не думал выдавать пленников Хромому или продавать кочевым арабам, Алим попросту ни одной минуты не верил в выполнимость затеи Сервантеса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сӑмах-юмах капла, апат ҫинчен мантарсах, ытла шала кӗрессе туйса, Альбина Альбертовна — сӗтел пуҫӗ — калаҫӑва наукӑлла ҫӳллӗ шайран урӑх йӗре куҫарать:

Видя, что разговор начинает принимать слишком серьезный, а значит, и отвлекающий от вкушения пищи оборот, Альбина Альбертовна, как опытный кормчий, переводит его из высоких научных сфер в иную плоскость:

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ вӗсем манӑн хута кӗрессе шанатӑп.

Я надеялся на их поддержку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Керчь проливӗнче, ҫырмасен хысакӗнче пулӑ кӗрессе шанма пулать-ха, анчах пирӗн таврашра вара, ҫил-тӑвӑл уракан чӑнкӑ ҫыранлӑ та тарӑн тӗплӗ ҫӗрте шанчӑк ҫук, уҫӑ тинӗсре ҫеҫ тытма пулать.

Если в Керченском проливе и дельтах рек можно было еще надеяться на улов, то в этих местах, доступных шторму, с крутым покатом морского дна и большими глубинами, приходилось рассчитывать только на открытое море.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех