Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкӑра (тĕпĕ: кӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сывлӑш ячӗ кӑкӑра, юн кайма чарӑнтӑр тесе.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Сылтӑм ӳпкене Волков юри сывламалла мар турӗ, юнлӑ сурма чарас тесе, кӑкӑра сывлӑш ячӗ, — терӗ Топриков.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Анне!.. анне!.. — кӑкӑра кайнӑ саспа аран чӗнчӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эверкки сасартӑк кӑмӑлӗ пӑтранса килнине туйрӗ, выртсан иртмӗ-и тесе, кукамӑшӗ сарса панӑ ҫемҫе тӳшек ҫине выртрӗ, анчах ҫан-ҫурӑм ҫав-ҫавах йывӑр, ҫемҫелсе-сӳтӗнленсе кайнӑ пек туйӑнать, кӑкӑра тем амакӗ пусса тӑнӑран, сывлама кансӗр.

Куҫарса пулӑш

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Лавккари ҫӑкӑра ҫиейместӗп эп, йӳҫӗ пӗҫереҫҫӗ, кӑкӑра хӗртет.

Куҫарса пулӑш

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эп ӑна калуҫӑн вӑйӑра Чун савни ташланине курманшӑн Вут хыпса илмест-им кӑкӑра?

Куҫарса пулӑш

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Пӗтӗм ҫак вӑхӑтра, унӑн чӗтрекен пӳрнисем ҫӗҫӗ сусӑрлатнӑ ӳтӗн черчен шурӑлӑхне перӗннӗ чухне, вӑл пӗчӗкҫӗ ҫара ҫак кӑкӑра тӑранми-урмӑш туйӑмпа, ҫепӗҫҫӗн юратать — ҫак ҫепӗҫлӗх тилӗрӳ сирпӗнӗвӗсемпе ылмашӑнать, унтан — терт-асаплану…

Все это время, пока дрожащие пальцы его касались нежной белизны тела, изувеченного ножом, он испытывал бешеную ненасытную нежность к этой маленькой, обнаженной груди, — нежность, сменяющуюся взрывами ярости, и страдание.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ыратнӑран, сехре хӑпнӑран ухмаха ернӗн кӑшкӑрса ылханчӑк ылмашмӑша хамран туртса уйӑртӑм, ҫурӑмне хуҫрӑм та ҫара уранах таптаса вӗлертӗм, анчах вӑл манӑн алӑсенче ҫӗленле авкаланнӑ чухне аллӑмсене, пит-куҫа, кӑкӑра хӗп-хӗрлӗ юн тухиччен чӑрмаласа пӗтерчӗ.

Безумно крича от боли и ужаса, я оторвал проклятого оборотня, сломал ему спину и придушил босыми ногами, но пока он змеей бился в моих руках — и руки, и лицо, и грудь залились кровью.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Тата тахҫан, ӗмӗрте пӗрре пулни — ӑшӑ-ӑшӑ та ачаш-яка ӳт кӑкӑра сӗртӗнни халӗ те асран туха пӗлмест…

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл митингри матроссем пек, кӑкӑра пысӑк чышкӑпа ҫапса: «Ҫӗнӗ тӗнчене хамӑр алӑпа тӑвӑпӑр…», тесе кӑшкӑрасси ҫеҫ мар-ҫке.

Это не на митинге бить кулачищем в матросскую грудь: «Новый мир, видите ли, собственной рукой построим…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунта эпӗ хама паттӑрлатрӑм, кӑкӑра каҫӑртрӑм; манӑн, казаксем пек, картуз айӗнчен ҫӳҫ пайӑрки кӑларса ярассӑм килчӗ, анчах ҫӳҫӗ ҫукки пӗтерчӗ — ӗнер кӑна анне мана хачӑпа касса ячӗ.

Тут я осмелел, подумал, что было бы неплохо выпустить из-под картуза чуб, как у казака, да чуба не было: только вчера мать ножницами остригла.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пластрон кольчугӑна йӗри-тавралла сарса тӑнӑ, ӑна кӑкӑра хӗсме паман.

Пластрон оттопыривал кольчугу и не позволял ей давить на грудь.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кунсӑр пуҫне кольчуга чылай йывӑр пулнӑ, вӑл вунӑ килограмм ытла туртнӑ, кӑкӑра пит хӗстернӗ.

Кроме того, кольчуга весила порядочно — больше десяти килограммов — и сильно сжимала грудь.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Листсем кӑкӑра, хырӑма, ҫурӑма хӳтӗлесе тӑнӑ.

Пластинки прикрывали грудь, живот, спину.

Панцырь // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Аялта вара, рамка ӑшӗнче: «Пульӑсенчен тата ҫӗҫӗсенчен кӑкӑра лайӑх сыхлакан панцирь, вӑл ӗнтӗ пысӑк ҫынсене нумайӑшне хӳтӗленӗ…»

А ниже, в рамочке: «Грудные панцири, обеспечивающие возможно большую безопасность против пуль и колотых ран, доставленные уже многим высокопоставленным лицам…»

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сивӗннӗ тӗтӗм юҫекӗ сывлама та ҫук кӑкӑра пӳлӗнтерет.

Горький запах остывшего дыма неприятно стеснял мне дыхание.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ҫӳҫ кӑтрине ҫеҫ, вӑрӑм ҫӳҫ кӑтрине тата шыв ҫинчи хур акӑш евӗрлӗ кӑкӑра, юр пек шап-шурӑ мӑя, хулпуҫҫисене, ӑсран тухиччен чуптумалли пит-куҫа ҫеҫ курать.

Кудри, кудри он видел, длинные, длинные кудри, и подобную речному лебедю грудь, и снежную шею, и плечи, и все, что создано для безумных поцелуев.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫаксем пурте, пӗр ҫӗре пӑтрашӑнса, тапса тӑракан кӑмӑл пулнӑ, кӑкӑра пӗҫертсе тӑнӑ, вӗсен вӑйне пула, Фома пӳлӗне-пӳлӗне кайнӑ, куҫӗсем ҫине куҫҫуль персе тухнӑ, вара ун кӑшкӑрас, сивкайӑк пек ахӑрас, ҫынсене хӑратас килнӗ, вӗсен тӗлсӗр айкашӑвне чарас, пурнӑҫ шавӗпе хӗвӗшӳ валли мӗн те пулсан хӑйӗнне парас, янӑравлӑ, ҫирӗп сӑмахсем калас, пурне те пӗр йӗрпе — хальхин пек пӗр-пӗрне хирӗҫ мар — ҫул кӑтартса ярас килнӗ.

Всё это вскипало в груди до напряженного желания, — от силы которого он задыхался, на глазах его являлись слезы, и ему хотелось кричать, выть зверем, испугать всех людей — остановить их бессмысленную возню, влить в шум и суету жизни что-то свое, сказать какие-то громкие, твердые слова, направить их всех в одну сторону, а не друг против друга.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак картина Фома пуҫне ҫирӗппӗн сӑнланса ларнӑ, вӑл чӗрӗ пек, уҫӑлнӑҫем уҫӑлса, пысӑкланнӑҫем пысӑкланса пынӑ, кӑкӑра, темӗнле, каласа пама пӗлми туйӑм вырнаҫтарнӑ; ҫак туйӑма, аслӑ ҫырмана пӗчӗк шывсем юхса кӗнӗ пек, сехӗрленӳ те, тарӑху та, шеллени те, ҫилленни те, унтан тата ытти те кӗрсе пӗрлешнӗ.

Эта картина укрепилась в голове Фомы и каждый раз все более яркая, огромная, живая возникала пред ним, возбуждая в груди его неопределимое чувство, в которое, как ручьи в реку, вливались и страх, и возмущение, и жалость, и злоба, и еще многое.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑм йӗпе тата пулӑ пек сивӗ пулнӑ, анчах унӑн сывлӑшӗ вӗри пулнӑ, вӑл питҫӑмартисене пӗҫертсе, кӑкӑра чарусӑр савӑнӑҫпа тултарнӑ.

Женщина была мокрая и холодная, как рыба, но ее дыхание было горячо, оно жгло щеку Фомы и наполняло грудь его буйной радостью.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех