Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунра (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ кунра пӗрре, ирсерен, старик мана вӑрмана мӑйӑрпа вут-шанкӑ пуҫтармашкӑн кӑларса ярать, хӑй вара хупӑнса ларать те — ҫакӑн чухне мӑрьерен сехечӗ-сехечӗпе ҫӑра тӗтӗм палкать.

Приблизительно через день, по утрам, старик отправлял меня в лес за орехами и дровами, а сам запирался, и тогда из трубы целыми часами валил густой дым.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Катастрофа медицинисен тата васкавлӑ медпулӑшу республика центрӗ пӗлтернӗ тӑрӑх, Чӑваш Енре 10 кунра ҫурт тӑрринчен юр антарнӑ чухне 13 ҫын ӳкнӗ.

По данным Республиканского центра медицины катастроф и скорой медицинской помощи, в Чувашии за 10 дней при расчистке снега с крыши упало 13 человек.

10 кунра 13 ҫын ҫӳллӗшӗнчен ӳкнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31126.html

Кӗрхи сада ытла та юрататӑп Кӗрхи кунра эп тӗнчене килнишӗн, Улмуҫҫисем улмисемпе ларнишӗн, Ҫумрах сырлан сар ылтӑн пек ҫиҫнишӗн.

Куҫарса пулӑш

Сада эп юрататӑп // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 8 с.

Вӑрнар районӗнче те пӗр кунра харӑсах 5 фельдшерпа акушер пункчӗ ӗҫлеме тытӑннӑ.

В Вурнарском районе тоже за один день начали работать сразу 5 фельдшерско-акушерских пунктов.

Вӑрнар районӗнче пӗр кунра 5 ФАП уҫӑлнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30511.html

Нумаях пулмасть Патӑрьел районӗнче пӗр кунра 5 ФАП уҫӑлнӑччӗ.

Недавно в Батыревском районе за один день открылось 5 ФАПов.

Вӑрнар районӗнче пӗр кунра 5 ФАП уҫӑлнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30511.html

Январь уйӑхӗнче, хӑвӑн ҫуралнӑ кунра, нивушлӗ манса кайрӑн?

На твой день рождения, в январе, неужели ты забыла?

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Тимӗр хула» 20 кунра дизайн-проектӑн сахалтан та 3 тӗслӗхне хатӗрлемелле.

За 20 дней «Железному городу» необходимо подготовить минимум 3 варианта дизайн-проекта.

Шупашкарта фермер пасарӗ пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30463.html

Юлашки 10 кунра республикӑра кислород туса кӑларасси 3 хут ӳснӗ.

За последние 10 дней производство кислорода в республике увеличилось в 3 раза.

Кислород туса кӑларакан ятарлӑ предприяти хута ярасшӑн // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30116.html

Эп паянхи кунра вӑйра тӑракан саккунсем пирки, вӑл — ҫӳлерех вырнаҫнӑ ТСК (имӗш вырӑсла ҫеҫ хыпарлани республикӑри пуҫлӑхсенчен /ТСК/ килет) пирки…

Куҫарса пулӑш

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Ҫав иртнӗ кунра район клубӗсенчи ҫакӑн евӗр саксем те, пӗчӗк кантӑклӑ ҫакӑн пек «проходнойсем» те тӑтӑшах тӗл пулатчӗҫ, кантӑксен янахӗсем ҫинчен шӑтӑк-путӑксемпе тарӑн йӗрсем, ҫуллӑ сӑрӑпа темиҫе си сӑрласан та, палӑрса тӑратчӗҫ.

Стоит, опрокинувшись в свое прошлое, в котором достаточно встречалось и таких скамей в районных клубах, и таких проходных с узким окошком, с мягкими царапинами и впадинами на подоконнике этого окошка, которые нельзя замазать даже толстым слоем краски.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сире, кӳршӗсем, ҫакӑн пек япала каласа кӑтартам: хӑвӑрах пӗлетӗр, хӗлле вӗҫен кайӑк тытаймасан, хресченӗн мӗн апачӗ; декабрь уйӑхӗнче ҫапла, виҫӗ кунра та пӗр хир чӑххи те тытаймарӑм, виҫӗ кун хушши хуранта пӗр япала та пулмарӗ.

Расскажу вам, соседи, такой случай: как-то в декабре, а ведь зимой у бедняка только тогда еда, если он дичь поймает, не удалось мне изловить ни одного фазана и три дня в котле пусто было.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак шӑрӑх кунра хула пуҫлӑхӗ садра, фонтан патӗнче лимонад ӗҫсе ларнӑ.

В этот жаркий час начальник сидел в саду, около фонтана, и пил лимонад.

Карабас Барабас пусма айӗнчи пӳлӗме ҫӗмӗрсе кӗрет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Нина: «Эй тамаша, ҫутӑ кунра ҫук чунпа пуплеше пуҫларӑм. Аташатӑп, ӑсран тайӑлтӑм пулмалла. Мӗн тӑсмалли, часрах пӗтерес ку ӗҫе», — тесе кармашнӑччӗ кӑна туратран ҫакланма, ҫав хушӑра ун ҫурӑмӗ хыҫӗнче ҫын сасси илтӗнех кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Паллах ӗнтӗ, манӑн савнӑ аттем-аннемсем ҫак тӑхӑрҫӗр хӗрӗх пӗрремӗш ҫулхи пӗлӗтсӗр кӗрхи кунра хӑйсен ывӑлӗ типсе кайнӑ Крым ҫӗрӗ ҫинче, станковӑй пулеметӑн хӗвелпе хӗрсе кайнӑ ураписем ҫумӗнче выртса, кӗҫ-вӗҫ хӑйне мӗн курма пӳрни ҫитессе пӗтӗм ӑшчикӗпе пӑлханса кӗтни ҫинчен пӗлмеҫҫӗ.

Конечно, мои любимые родители не узнают, что в этот безоблачный осенний день девятьсот сорок первого года их сын, лежа на иссохшей крымской земле, у раскаленных колес станкового пулемета, с волнением ждал, что ему суждено наконец-то увидеть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кирлӗ кунра кирлӗ пулӗ, тесе сых ятне хунӑ укҫине вӑл ун чухне арчаран пӗтӗм чӗрипе хурланса илсе панӑ.

С болью в сердце вынула она из сундука спрятанные на «черный день» трудовые рубли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах вӑл ӑна ытларах юратса кайса, ватӑлмалӑх кунра ӑна йӑпатас тесе килмен, — урӑх сӑлтав пулнӑ.

Но не из-за того, что она больше привязалась к нему и хотела утешить его старость, — причина была другая.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Уэлдон миссиса ҫак тӗрмеҫӗ хунӑ «сутас хаклӑхӗ» ҫитес темиҫе кунра начар тытасран, тӗрлӗрен ҫӗнӗ хӑрушлӑхсенчен хӑтарса пырать пулӗ-ха.

Та «коммерческая ценность», какую представляла миссис Уэлдон для своего тюремщика, очевидно, должна была уберечь ее от всяких новых опасностей и от дурного обращения по крайней мере на протяжении ближайших дней.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эппин, сӑлтавӗ кунра кӑна мар-тӑр, тата тем урӑххинче-тӗр.

Может, есть и другая причина ее холодности?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӑлтӑрсем, ҫӗр ҫине кӗрхи кунра ҫакнашкал тӑнӑҫ каҫ аннӑшӑн Матвипе пӗрле хӗпӗртесе, мӗл-мӗл ҫиҫеҫҫӗ.

Матвей поднял голову, далеко-далеко в черной вышине ярко мигают звезды, как будто тоже радуются теплой погоде.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сентябрь уйӑхӗнчи ытарайми кунра гимназирен киле таврӑнма пит хавас: елккен садсем тӗксӗм хӗрлӗ сӑрӑпа сӑр-ланнӑ, сывлӑш пиҫсе ҫитнӗ панулми тата кӑшт йӳҫӗрех астрӑсен шӑршипе тулнӑ.

Весело возвращаться домой из гимназии в сентябрьский погожий денек: пышные сады расцвечены багряными красками, воздух напоен запахом созревающих яблок и горьковатых астр.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех