Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрӗпе (тĕпĕ: йӗрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл чӑнласах ҫав хӑрушӑ тискер кайӑк йӗрӗпе кайнӑ-ши?

— Да неужели он шел по следам этого страшного зверя?

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Эпӗ ӑтӑр йӗрӗпе пыратӑп-и тен?»

Быть может, я иду по следу выдры?»

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопа хӑй упа йӗрӗпе мар пынине пӗлнӗ, мӗншӗн тесен упан хӳри кӗске пулнӑ.

Синопа понял, что идет не по следу медведя, так как у медведя хвост короткий.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӳлти хутри таса та ҫутӑ пӳлӗмре пурӑнакан шанчӑклӑ тарҫӑсене чӗнсе илсе, вӗсем тӗрлӗ вак шыв-шурсем хӗррипе, Волхов йӗрӗпе кайнӑ.

Кликнули они из светлицы верных служанок, обернулись в ручьи да реченьки и побежали по следу Волхова.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Разведчиксен йӗрӗпе минёрсене кӑларса ятӑмӑр.

По следам разведчиков отправили минёров.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара, лагерьтен тухса, хӑйӗн ҫарне Спартак йӗрӗпе илсе кайнӑ.

Снявшись с лагеря, он двинулся со своим войском по следам Спартака.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир унӑн йӗрӗпе кайма пултаратпӑр, анчах хӑваласа ҫитме пултараймастпӑр, мӗншӗн тесен вӑл вӗшле йытӑ пек е пӑлан пек хӑвӑрт ҫӳрет…

 Мы можем преследовать его, но не догнать; он передвигается как борзая собака или олень, а не как человек!

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хайхи тӑватӑ уран упаленсе пынӑ ҫын йӗрӗпе утрӗ, нумаях та каяймарӗ, хайхи йӗр вӗҫне ҫитсе те тухрӗ.

Он шел следом другого человека, того, который тащился на четвереньках, и скоро увидел конец его пути:

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл ҫав тери ерипен, шанчӑксӑр утӑмсемпе, утас-и-утас мар-и, тенӗ пек ҫеҫ утрӗ — кашкӑр та ун йӗрӗпе ҫав-ҫавах сӗтӗрӗнсе пычӗ.

Он шел слабыми, неверными шагами, и такими же слабыми, неверными шагами тащился за ним волк.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл хӑй юлташӗн йӗрӗпе утать.

Стараясь идти по следам Билла,

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Сӑрт тӳпемӗнчен Лось каналӑн типӗ йӗрӗпе танккакан марсиансен йышлӑ ушкӑнне курать.

С высоты холма Лось увидел бредущую по сухому руслу канала большую толпу марсиан.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Карабас Барабаспа Дуремар таркӑнсен йӗрӗпе кайрӗҫ.

Карабас Барабас и Дуремар пошли по следам беглецов.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Терентий Петрович телеграф юписен йӗрӗпе е радио линийӗ тӑрӑх пыма тӑрӑшнӑ.

Терентий Петрович старался идти по линии телеграфных столбов или вдоль радиолинии.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Прохор Палыч йӗрӗпе кайса бутылка ӑшне пӑхас ҫук эпӗ.

По стопам Прохора Палыча в бутылку не загляну.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Йован хӑй йӗрӗпе пыракан жандарм уттине илтрӗ, унтан вӑл, винтовкине урлӑ тытса, шыв урлӑ сыхлануллӑн каҫнине курчӗ.

Йован услышал шаги жандарма, который шел по его следу, потом увидел его, жандарм ступал осторожно, держа винтовку наготове.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Чикӗри ура йӗрӗпе тӗрӗсленӗ.

— Проконтролировали по отпечатку, оставленному на границе.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

…Ҫутӑла пуҫласан, Громада государство чиккине пӑснӑ ҫын йӗрӗпе хӑй кайса пӑхма шутларӗ.

…На рассвете Громада решил сам пройти по следу нарушителя.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шырав йыттисемпе пограничниксен ушкӑнӗ чикке пӑсакан ҫын йӗрӗпе кайрӗ, тепӗр ушкӑнӗ — унпа параллеллӗ, виҫҫӗмӗшӗ, тӑшмана ҫынсем пурӑнакан вырӑна, шоссе ҫулӗпе чугун ҫул ҫине кӑларас мар тесе, ун ҫулне пӳлме васкарӗ.

Группа пограничников с розыскной собакой пошла по следу нарушителей, другая — параллельно, третья спешила отрезать врагу пути возможного выхода в населенные пункты, к шоссейной и железной дорогам.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ пӗр сехет хыҫҫӑн тепри хӑварнӑ асаилӳсен йӗрӗпе каймастӑп, хам каласа ҫитнӗ вӑхӑт хыҫҫӑнхи тата ман кӑмӑлпа туртӑмсем мӗнле ҫулпа каяссине татӑклӑн та усӑллӑ татса пама пулӑшнӑ пӗр тӗлӗнмелле ҫынпа ҫывӑхланичченхи чи паллӑ асаилӳсем ҫине хӑвӑрттӑн пӑхса илетӗп.

Не стану час за часом следить за своими воспоминаниями, но брошу быстрый взгляд на главнейшие из них с того времени, до которого я довел свое повествование, и до сближения моего с необыкновенным человеком, имевшим решительное и благотворное влияние на мой характер и направление.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун вырӑнне тепӗр тумлам тухрӗ, пирвайхин йӗрӗпе хӑвӑрттӑн чупрӗ, тӗксӗмлӗхе ӳкрӗ.

На ее место вынырнула другая, быстро покатилась по проложенному следу и тоже скрылась в тени.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех