Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗлкӗшет (тĕпĕ: вӗлкӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳрт тӑрринче пысӑк хӗрле ялав вӗлкӗшет.

Большой красный стяг развевался под крышей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫурта кӗмелли алӑк ҫийӗнче виҫӗ тӗслӗ ялав вӗлкӗшет.

Над входом в здание развевался трехцветный флаг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӑх-ха, французсен ялавӗ вӗлкӗшет Малахов курганӗ ҫинче, — терӗ тепри, хыпӑнса ӳксе, подзорнӑй труба патӗнчен пӑрӑнса.

Знамя! посмотри! посмотри! — сказал другой, задыхаясь, отходя от трубы, — французское на Малаховом!

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ун ҫинче хӗрлӗ ялав вӗлкӗшет.

На нем развевался красный флажок.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗр ҫурт ҫинче хӗрлӗ ялав вӗлкӗшет.

Над одной избой колышется красный флаг.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗчӗк отряд ҫийӗнче ылтӑн ялав уяв чухнехи пек савӑнӑҫлӑн вӗлкӗшет.

Шелковое знамя жарко и празднично алело над маленьким отрядом.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Похода кайнӑ чухне отряд пуҫӗнчех барабанщик пырать, горн сассисем кӗрлесе тӑраҫҫӗ, колонна пуҫӗнче хӗрлӗ пурҫӑн ялав вӗлкӗшет.

Во главе каждого отряда шел барабанщик, заливисто рокотали горны, развевалось огромное алое шелковое знамя колонны.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрринче пыракан фрегат мачти ҫинче вымпел вӗлкӗшет — кӑвак материал ҫинче арӑслан.

На мачте крайнего фрегата развевался вымпел2 — лев на голубом поле.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Нимӗҫсен казарми тӑрӗнче хӗрлӗ ялав вӗлкӗшет.

Над немецкой казармой красный флаг.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шӑчӑ тӑрринче шурӑ явлӑкран тунӑ элем вӗлкӗшет.

На его макушке развевается белый платок — флаг.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн хӗрлӗ мӑйӑхӗ ик еннелле тӑпӑлса тӑрать, — варринче ҫук, виҫ-тӑват пӗрчӗллӗ сухалӗ хӑрӑхса пӗтереймен турашӑл пек, ҫил вӗрнӗ май пӗрчӗн-пӗрчӗн вӗлкӗшет.

Его рыжая борода раздвоилась по обе стороны, и середина подбородка была почти голой, так, торчат два-три волоска, точно оставшиеся зубья на гребешке; озорной ветер раздувает остатки этих волос.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑхри ҫурт ҫинче шурӑ ялав вӗлкӗшет.

На ближайшем доме развевался белый флаг.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унӑн хура ҫӳҫӗ ҫилпе вӗлкӗшет, — ун чухне арҫынсем ҫӳҫне кӗске кастарман, шурӑ мӑйӗ хӗрарӑмӑнни пекех ҫемҫе, хӑюллӑ куҫӗсем ачашшӑн пӑхаҫҫӗ.

Ветер играл его темными кудрями, — в ту пору мужчины не стриглись так коротко, как в наши дни, его шея блистала женственной белизной, а взгляд был твердый и светлый, как у архангела.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Флюгер тесен, флюгер мар; флюгер пулсан, ҫаврӑнса тӑмалла, ку вара вӗлкӗшет.

То не был флюгер, потому что он развевался.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Собор площадӗнче, трибуна йӗри-тавра, темиҫе ҫӗр ялав вӗлкӗшет.

На Соборной площади вокруг трибуны выстроились сотни знамен.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурск ревкомӗн ҫурчӗ тӑрринче уйӑх ҫутипе ҫуталнӑ хӗрлӗ ялав вӗлкӗшет.

Над Шенкурским ревкомом реял освещенный луной красный флаг.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун ҫинче те хӗрлӗ ялав вӗлкӗшет.

Над ней также развевался красный флаг.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑтрарах та чӗрӗ ҫӳҫ кӑштах ҫилпе вӗлкӗшет.

Волнистые живые волосы чуть шевелились под ветром.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хапха ҫинче хӗрлӗ ялав вӗлкӗшет.

Алый флаг вился над воротами.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун лавӗ ҫинче арӑмӗн тутӑрӗнчен тунӑ хӗрлӗ ялав вӗлкӗшет, шӑп-шап тӑвать.

На его подводе развевался, похлопывал, пощелкивал на весеннем ветру красный флаг, роль которого распрекрасно исполнял Настасьин платок.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех