Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Эли (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эли ашшӗ ҫул укҫи тӳлесе ҫав врача кунта чӗнсе илнӗ, пӗтӗмпех ыйтса пӗлнӗ.

Отец Эли за большие деньги выписал сюда этого врача, чтобы расспросить самому, как выглядел его сын.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Анчах тепӗр кунне Эли тӑванӗсен хаҫатра пӗлтерӳ пичетлеме тиврӗ:

Но на другой же день родственникам Эли пришлось поместить газетную публикацию:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Эпӗ унпа сыв пуллашсан Эли тарӑн шухӑша путрӗ.

Я ушел, оставив Эли в глубокой задумчивости.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Унӑн сӑнӗ ҫак самантра питех те тӗлӗнмелле курӑнать, Эли пирӗн пек ахаль ҫынсене ӑнланма ҫук темӗскере курнине эпӗ ҫак самантра чӑннипех ӗненетӗп.

Лицо его было необыкновенно в этот момент, я действительно верил тогда, что Эли видит что-то непостижимое для обыкновенного человека.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Эли шӑпланчӗ.

Он смолк.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ниме тӑман ҫак сӑмахсене Эли ҫителӗклех сапаларӗ, вара тинех ӗҫ тӗшши ҫине куҫрӗ; вӑл акӑ мӗн каласа пачӗ:

Эли высыпал их достаточно, пока коснулся сущности дела, и вот что он рассказал мне:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Эли, сӑмах паратӑп.

— Эли, я даю слово.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Эли, аллисемпе хевтесӗррӗн сулкалашса, аялалла пӑхма пикенчӗ.

Эли беспомощно развел руками и стал смотреть вниз.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Нимӗн те, — шӑлӗ витӗр сӑрхӑнтарчӗ Эли, ҫав вӑхӑтрах куҫӗсем кулма хӑтланчӗҫ.

— Ничего, — процедил он сквозь зубы, в то время как глаза его силились улыбнуться.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Эли! — хыттӑн чӗнтӗм эпӗ; пусӑрӑнчӑк кӑмӑл-туйӑма сассӑм ҫӗкленӗвӗпе сирсе пӑрахма ӑнтӑлтӑм.

— Эли! — громко произнес я, стремясь бодростью голоса стряхнуть гнетущее настроение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Ӗҫ мӗн пирки пынине, тен, Эли сана каласа кӑтартӗ? — сӑмахне малалла тӑсрӗ Генникер.

— Может быть, он скажет тебе в чем дело, — продолжал Генникер.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Эли кайнӑ, хӑйӗн сӑмахне тытайман — анчах сӑлтавне те ӑнлантарса паман.

Эли ушел, отказался от своего слова, не объясняя причины.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Ӗнер… — романри тӗп геройсенчен пӗрин халал хутне кӗнекерен вулакан сасӑпа пуҫларӗ Генникер, — ӗнер Эли Стар пирӗн пата килчӗ.

— Вчера, — сказал он таким голосом, как будто читал по книге завещание одного из персонажей романа, — вчера Эли Стар пришел к нам.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Кестер, — терӗ вӑл юлашкинчен, — эсир Эли путлӗ этемех тесе шухӑшлатӑр-и?

— Кестер, — сказал он наконец, — думаете ли вы, что Эли порядочный человек?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Мӗн таран чаплӑ: чунне уҫса тем те пӗр пирки калаҫрӗ пулин те — Эли Стар хӑй ҫеҫ куракан тӗлӗнмелле пулӑм пирки асӑнмарӗ; шӑнах ҫакӑ пӗтерчӗ те ӑна.

Замечательно, что при всей своей откровенности Эли Стар ни разу не проболтался мне о своем странном открытии; это-то, конечно, и погубило его.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Лиденброк пичче темӗн чухлӗ геологсен шухӑшӗпе килӗшсе, ҫав ученӑя хирӗҫ тавлашнӑ; ҫапла Эли де-Бомон хӑй шухӑшлакан теори енче пӗр пӗчченех тенӗ пек тӑрса юлнӑ.

Дядюшка Лиденброк, в согласии с громадным большинством геологов, не уступал, спорил и приводил столь веские доводы, что Эли де Бомон остался почти единственным сторонником своей теории.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫав теорие хирӗҫ пыракан пӗр ученӑй Эли де-Бомон сиксе тухнӑ.

Но эта теория встретила яростного противника в лице Эли де Бомона.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех