Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хурапа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, вӑл йӑхсӑр-ӑратсӑр, хурапа шурӑ хутӑш ула, вӑрӑм та хытӑ ҫӑмлӑ, кӑшласа татнӑ, шӑнасене хӑваланӑ чух хӗррисем ик еннелле ҫӗкленекен хӑлхаллӑ йытӑпа пӗрле чылаях та ҫывӑратчӗ-и, анчах вӗсене иккӗшне те вӑтам ҫулсенчи хӗрарӑм пырса вӑратрӗ.

Вероятно, он довольно долго бы проспал, в товариществе дворной собаки плебейского происхождения, черной с белыми пятнами, длинною жесткою шерстью и изгрызенным ухом, которого сторонки она приподнимала врозь, чтоб сгонять мух, если бы их обоих не разбудила женщина средних лет.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл, Бикмуш мучи каларӗш, хурапа шурра уйӑракан пулчӗ.

Она уже, как говорил дед Бикмуш, начинала отличать черное от белого.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ташлакансен пӗр енне хӗрлӗпе, тепӗр енне хурапа сӑрланӑ пичӗсем хӑрушӑ тӗлӗкре курӑннӑн туйӑнчӗҫ.

Лица танцоров, раскрашенные наполовину черной и наполовину красной краской, походили на видения страшного сна.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

…Ҫак уйӑхлӑ каҫ тинӗсӗн гранитланӑ ҫыран хӗррийӗпе хумсем явӑнса ҫӳренӗ чух, каччӑпа хӗр пек алла-аллӑн тытӑнса, тинӗс хӗрринчи бульвар тӑрӑх, хурапа шурра пайтах тӳссе курнӑ икӗ паллӑ инженер чылайччен утса ҫӳрерӗҫ.

…В этот поздний вечер, когда светит луна и волны скользят вдоль гранитного барьера набережной, бродят по Приморскому бульвару, взявшись за руки, будто юноша и девушка, два известных, умудренных опытом инженера.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурнӑҫра хурапа шурра нумай тӳссе курнӑ ҫынсене литературӑна анлӑрах та анлӑрах хутшӑнтармалла, тенӗ вӑл.

Он говорил, что людям, которые пережили много черного и белого в жизни, нужно все шире и шире приобщаться к литературе.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Хӗрлӗ кӑранташпа тӑваткал ӑшне «пиллӗксем» ҫырчӗ, симӗспе — «тӑваттӑсене», тӗм хурапа — «иккӗсене» ҫырчӗ.

Красным карандашом вписывала она в клеточку пятерки, спокойным зеленым — четверки и зловещим черным — двойки.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ун мамӑкӗнчен ку енче хурапа шурӑ йӗрлӗ пир-авӑр тӗртеҫҫӗ.

Из хлопка его вырабатывают обычные в этих краях ткани с черными и белыми полосами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн чун хавалӗ пиҫӗхрӗ, хурапа шурра тӗрӗс уйӑракан пулчӗ, хӑй евӗр ҫӗнӗ юлташсемпе паллашрӗ.

И он сильно переменился характером, научился отличать белое от черного, познакомился с близкими ему по духу людьми.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӗреннӗ ҫын вӑл пӗтӗм пурнӑҫ йӗркине тӗрӗс ӑнланакан пулать, вӑл хурапа шурра уйӑрма пултарать, вӑл тӑван халӑха усӑ кӑтартать, пуриншӗн те ырӑ тума тӑрӑшать…

Ученый человек правильно понимает весь порядок жизни, умеет отличать черное от белого, он приносит пользу родному народу, старается для всех творить добро.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кутлӑх-йӗнерчӗкӗсенчен кӗрен те симӗс, хӗрлӗ ярапасем анаҫҫӗ; ҫунине ҫӑварни умӗн ҫеҫ хурапа сӑрланӑ курӑнать, ҫаплах йӑлтӑртатса тӑрать, шурӑ ӳречисем кӗмӗлпе тыттарнӑ пек илемлӗ.

Шлея и седелка отливают бордовыми, зелеными и красными бликами; видно, что сани перед самой масленицей покрасили черной краской, они как зеркальные блестят на солнце, а белые грядки саней так и отливают серебром.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗншӗн-ха ҫак хурапа шурра курман чӗчӗ ачине якобинец пулма шухӑш пырса кӗнӗ?

И что за фантазия пришла этому Говэну, этому молокососу, стать якобинцем!

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл, хурапа шурра курма хӑнӑхнӑскер, хӑй чӗрине пусаракан инкеке ӑнланаймасӑр, именчӗклӗн пӑхса ларчӗ.

Она опустила долу покорный взгляд, и в глазах ее отразилось огромное удивление перед непостижимым бременем бед.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун чухне кӑтартатпӑр та эпир ӑна хурапа шурра.

От тут-то мы ему и пропишем, где раки зимуют…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсӗ хурапа шурра чухлатӑн иккен…

— А у тебя губа не дура…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Амӑшӗ чирленӗ чухне асламӑшӗ аптекӑна эмел илме кайнӑ, хӑйпе пӗрле мӑнукне те пӗр хут кӑна мар илнӗ: Серёжа унта фарфортан тунӑ пысӑк банкӑсем курнӑ, банкисем ҫине хурапа ҫырнӑ.

Когда болела мать, бабушка ходила в эту аптеку за лекарством и не раз брала с собой внука; тут он видел большие фарфоровые банки с черными надписями.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Шурӑ ҫине хурапа пичетленӗ «революци», «восстани», «патша самодержавине сирпӗтесси», «халӑх самодержавийӗ» сӑмахсем ҫав тери тӗлӗнмелле пулнӑ.

Так странно было видеть напечатанными черным по белому слова: «революция», «восстание», «низвержение царского самодержавия», «самодержавие народа».

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Санина каярах тӗл пулакансем пурӑна киле хурапа шурра куркаласа вӑл пачах урӑх ҫын пулса тӑнине курнӑ.

Те, которые сталкивались с Саниным впоследствии, когда жизнь порядком его поломала и молодой, наигранный жирок давно с него соскочил, — видели в нем уже совсем иного человека.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклерӗ те икӗ уйрӑм тӗсе — хурапа кӑвак тӗсе — пайланнӑ пӗлӗте курчӗ.

Она подняла глаза и увидела небо, разделенное резко на два разных цвета — черный и синий.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл широтана эпир мар туртса кӑларнӑ, ӑна шурӑ ҫине хурапа ҫырса хунӑ.

Эту широту мы не выдумали, она написана чёрным по белому.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Британипе» крушени пулни ҫинчен, Грант капитан тыткӑнри ҫинчен унта хурапа шурӑ ҫинех ҫырса панӑ.

— Там чёрным по белому сказано всё о крушении «Британии» и о пленении капитана Гранта…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех