Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Силвио (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Силвио нимӗн чӗнмесӗрех малалла выляма пуҫларӗ.

Сильвио молча продолжал метать.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Силвио пурӑ илчӗ те лешӗ ҫырни ҫумне хӑйӗн яланхи йӑлипе тивӗҫлӗ хисеп ҫырса лартрӗ.

Сильвио взял мел и уравнял счет по своему обыкновению.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вылянӑ чухне Силвио яланах нимӗн те чӗнместчӗ, тавлашмастчӗ, кам та пулин йӑнӑш тӑвас пулсан та, сӑмах хушмастчӗ.

Сильвио имел обыкновение за игрою хранить совершенное молчание, никогда не спорил и не объяснялся.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Пӗрре эпӗр, пӗр вунӑ офицер, Силвио патӗнче апат турӑмӑр.

Однажды человек десять наших офицеров обедали у Сильвио.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр час-часах икӗ тӑшман хире-хирӗҫ тӑрса перешесси ҫинчен калаҫаттӑмӑр; Силвио (ҫавӑн пек ят парам ӑна) нихӑҫан та ун пек калаҫӑва хутшӑнмастчӗ.

Разговор между нами касался часто поединков; Сильвио (так назову его) никогда в него не вмешивался.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех