Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пирӗннисене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗннисене хӗнеҫҫӗ! — ҫухӑрашма тытӑнчӗҫ Окуров мещенӗсем.

— Наших бьют! — взвыло окуровское мещанство.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ыттисем пурте тахҫанах ялтан тухса кайрӗҫ, ку пур, канале, хӑй чӑваш йӗкӗчӗччӗ ахӑр, пулеметне кӳршӗ маччи ҫине улӑхтарса лартнӑ та пирӗннисене сӑптӑрса ҫеҫ выртать.

Понимаешь, ихние все давным-давно ушли из деревни, а этот, окаянный, чувашин был, кажись, забрался с пулеметом на соседний чердак и знай сыплет по нашим.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пирӗннисене епле эмелленине илтрӗн-и эсӗ?

Слыхал, как они наших лечат?

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Акӑ уроксене пӗтерӗпӗр те ӑна пирӗн пата илсе кайӑпӑр, вӑл мӗнле шутлама пӗлнине пирӗннисене кӑтартӑпӑр.

Вот окончим уроки и поведем его к нам, покажем нашим, как он умеет считать.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Штурмлакан ушкӑнсем вӗсене хула садӗнчен гранатӑсемпе хӳтерсе кӑларчӗҫ те, халӗ вӗсем парламент колоннисем, ҫыран хӗрринчи гранит карлӑксем хыҫӗнчен пирӗннисене хирӗҫ персе тӑраҫҫӗ.

Штурмовые группы в гранатном бою вытеснили их из сквера, и немцы вели теперь огонь из-за колонн Парламента, из-за гранитных перил набережной.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхи хӑюллӑ атакӑна пула хыпӑнса ӳкнӗ тӑшман пирӗннисене хирӗҫ тӑма та ӗлкӗреймерӗ.

Дезорганизованный дерзкой ночной атакой, враг не успел оказать сопротивления.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман, ҫапӑҫуран пӑрӑнса, васкавлӑн каялла чакса пырать, ҫакӑнпа вӑл, тискер кайӑкӑн ҫӗнӗ йӗрӗ сунарҫӑна йӗкӗлтенӗ пек пирӗннисене хӑй патне тата хытӑрах туртать, йӗкӗлтет.

Враг, избегая боя, поспешно отступал и еще сильнее притягивал и дразнил этим, как дразнят охотника свежие звериные следы.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лавсем, артиллери — пӗрин хыҫҫӑн тепри тӑсӑлса пыраҫҫӗ; тен, ҫав артиллери темиҫе кун каярах дотсем хыҫӗнчен пирӗн ҫинелле пенӗ пулӗ, халӗ ав пирӗннисене хирӗҫ походри йӗркепе йӑвашшӑн килет.

Потянулись обозы, артиллерия, та самая артиллерия, которая, может быть, еще несколько дней назад била по нас из-за дотов, а теперь покорно двигалась навстречу походным порядком.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Перекопа татнӑ пулсан, пирӗннисене Крымра тытӑнса тӑма хӗн.

Раз Перекоп прорван, нашим держаться в Крыму трудно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта эпӗр ҫук чухне шуррисем пырса пирӗннисене ҫӗмӗрсе тӑкма та пултараҫҫӗ, вот мӗн шиклентерет мана.

Боюсь, как бы уже там не началась стрельба без нас.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗннисене пӗтӗмпех аркатса пӗтернӗ тесе сӳпӗлтетеҫҫӗ.

— Болтали, что наших всех перебили.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— И! ваше благородия! — калаҫма тытӑнчӗ ҫак вӑхӑтра вӗсем патӗнчен иртсе пыракан носилка ҫинче выртакан салтак, — ӑҫтан памасӑр тӑран, пирӗннисене йӑлт ҫӗмӗрсе пӗтерчӗҫ пулсан?

— И! ваши благородия, — заговорил в это время солдат с носилок, поравнявшихся с ними, — как же не отдать, когда перебил всех почитай?

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— (Салтак йӑнӑшнӑ, мӗншӗн тесен траншея хамӑр алӑрах пулнӑ, анчах ку — темӗнле, тӗлӗнмеллескер, ӑна кирек кам та асӑрхама пултарать: — вӑрҫӑра аманнӑ салтак, кирек хӑҫан та, пирӗннисене ҫӗнтерчӗҫ ӗнтӗ, хӑрушла нумай юн юхрӗ вӗт вӑл ҫапӑҫура, тесе шутлать).

(Солдат ошибался, потому что траншея была за нами, по это — странность, которую всякий может заметить: солдат, раненный в деле, всегда считает его проигранным и ужасно кровопролитным.)

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ӑҫтан сирсе яран, мӗнпур вӑйӗпе кӗпӗрленсе пынӑскере: пирӗннисене йӑлт ҫӗмӗрсе тӑкрӗ, сикурсне ҫаплах памаҫҫӗ-ха.

— Где тут отбить, когда его вся сила подошла: перебил всех наших, а сикурсу не подают.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ложементсене атакӑларӗҫ, — йышӑнчӗҫ — французсем ҫав тери нумай резерв илсе пырса тӑратрӗҫ — пирӗннисене атакӑларӗҫ — пирӗн мӗн пурри те икӗ батальон ҫеҫчӗ, — терӗ хайхи, каҫхине килсе кайнӑ офицерех, хашка-хашка, сывлӑшне аран-аран ҫавӑркаласа, анчах пӗр именмесӗр-тумасӑр алӑк патнелле утса.

— Атаковали ложементы… заняли… французы подвели огромные резервы… атаковали наших… было только два батальона, — говорил, запыхавшись, тот же самый офицер, который приходил вечером, с трудом переводя дух, но совершенно развязно направляясь к двери.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тӑшман пирӗннисене хирӗҫ вӑйлӑ тӑрать пулсан та, хаяр ҫапӑҫусем айлӑмсенче, тусем хушшинче, хула урамӗсенче, юханшывсем хӗрринче пыраҫҫӗ пулсан та, орудисем кӗрӗслетнипе самолетсем кӗрлени витӗр, шутласа кӑларма ҫук лаша урисем тапӑртатни витӗр, Ҫӗнтерӳ утни лайӑхрах та лайӑхрах илтӗнет…

И хотя враг сопротивлялся отчаянно, и жестокие битвы гремели в долинах и горах, на улицах городов и на берегах рек, но сквозь грохот орудий, гул самолетов, сквозь топот бесчисленных копыт все явственней слышалась поступь Победы…

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пирӗннисене вӗсем ӗнер пӗтерсе пӑрахайман, мӗншӗн тесен фронтран тыткӑна лекнӗ хӗрлӗармейцӑсене илсе килессе кӗтеҫҫӗ.

Вчера они не разделались с нашими потому, что ждут с фронта пленных красноармейцев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ну, тӑванӑм, местечкӑра пирӗннисене ыран-и, тепӗр кунне-и пеме пуҫлаҫҫӗ.

— Ну, братец, наших-то в местечке не то завтра, не то послезавтра стрелять будут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗннисене ыйтсан — вӑл канава чавса тухма ытла хакла ларӗ, укҫа ҫук теҫҫӗ…

Попросишь наших — скажут, что очень дорого встанет рытье канавы, что денег нет…

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Вӑхӑтран вӑхӑта ҫыру ярса тӑратчӗ пирӗннисене.

Пишет нам время от времени.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех