Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нумайӑшӗсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмах майӗпе тӑвар ҫинчен аса илтӗмӗр — тӑвар ҫуккипе пирӗн пайтах отрядсем питӗ тертленеҫҫӗ, колхозниксем те нумайӑшӗсем цынга чирӗпе асапланаҫҫӗ, — Мускавран мӗн чухлӗ те пулин тӑвар илсе тавӑрӑнма пулмӗ-ши, тетпӗр.

Кстати, раз мы вспомнили о соли — многие наши отряды очень страдали от отсутствия соли, и многие колхозники страдали цингой, — подумали, можно ли привезти из Москвы хоть сколько-нибудь соли.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нумайӑшӗсем аэродром ҫине питӗ инҫетрен, лавсемпе килнӗ.

Большинство добиралось до аэродрома на лошадях, издалека.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Колхозниксенчен нумайӑшӗсем вӑрмантан чирлесе таврӑнчӗҫ.

Многие колхозники пришли из леса больными.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗсем разведкӑна ҫӳреҫҫӗ тата ҫыхӑну тытас ӗҫре ӗҫлеҫҫӗ.

Они у нас служили разведчиками и связными.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та кунти колхозниксенчен нумайӑшӗсем, пирӗн юлташсем ирхине ирех пуҫтарӑнма тытӑннине курсан, эпир парада хатӗрленнине пачах та ӗненмен, ҫапӑҫӑва хатӗрленетпӗр пулӗ, тесе шутланӑ.

И с утра колхозники, по всему видно было, не очень-то верили, что мы к параду готовимся, думали — к бою.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗсем атӑ-пушмак ҫӗлеҫҫӗ, анчах хӑйсем пӗри те кунти ҫынсем мар, ирӗкрен килнӗскерсем пулмалла, — ахӑртнех нимӗҫсенчен пытанса пурӑнаҫҫӗ пулӗ.

Большинство занимается сапожным делом, но видно, что люди все не здешние, пришлые, должно быть скрываются от немцев.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрҫӑ пӗтнӗ хыҫҫӑн пурӑнӑҫа юсас ҫинчен, кашни колхозра, шкулра, хулара мӗн-мӗн тума ӗмӗтленни ҫинчен халь, ҫак сӗм-вӑрманти землянкӑсенче пурӑннӑ чух, пирӗн Путивль ҫыннисенчен пӗр Базима ҫеҫ мар, нумайӑшӗсем ҫавӑн пекех шухӑшлаҫҫӗ.

Не только Базима — многие из нас, путивлян, в те дни, живя в землянках в глуши леса, думали о том, что не успели сделать до войны и что нужно будет сделать после окончания её в своём районе, городе, колхозе, школе.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗсем пайтах хура-шурӑ курма ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ.

Большинство их них уже успело увидеть горе.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗлӗкхи партизансемпе красногвардеецсенчен нумайӑшӗсем ҫак кунсенче хӑйсем 1918 ҫулта нимӗҫ оккупанчӗсене епле ӑшалантарнине тата тепӗр хут аса илчӗҫ.

Многие старые украинские партизаны и красногвардейцы вспомнили в эти дни, как они в молодости дрались за советскую власть, как они били немецких оккупантов в 1918 году.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Эпӗ вӗрентсе кӑларнӑ учениксенчен нумайӑшӗсем халӗ ӳссе ҫитнӗ, ӑслӑ ҫынсем пулнӑ.

— Многие мои ученики теперь совсем взрослые, умные люди.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӑл сукмак ҫинче малтан нумайӑшӗсем суранланнӑ, вилнисем те пулнӑ.

На этой тропе многие были ранены и погибли.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Нумайӑшӗсем тарнӑ чухнех пӗтрӗҫ, нумайӑшне тыта-тыта кайса вӗлерчӗҫ.

Многие погибли, когда бежали, а многие прямо на месте, перебили их.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нумайӑшӗсем, пӗр пемесӗр, сайра вӑрманпа сӑртсем еннелле чупрӗҫ.

Большинство бежало по редкому мелколесью назад в горы, даже не стреляя.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нумайӑшӗсем… —

Да многие… —

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапах та нумайӑшӗсем, пӗр-пӗринчен ирте-ирте кайса, пӑрахут патне чупрӗҫ.

Однако большинство, опережая друг друга, пустилось к пароходу.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нумайӑшӗсем кӑмӑлсӑррӑн аяккинелле пӑрӑнчӗҫ, хӑшпӗрисем офицерсене ҫаплах кӳпкеҫҫӗ-ха.

Многие неохотно стали отходить, а некоторые все еще продолжали дубасить офицеров.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗсем тӗмсем хушшинчен тухрӗҫ те, ҫӗр ҫине выртса, партизансем хыҫҫӑн шума пуҫларӗҫ.

Выбравшись из-за кустов, многие из них легли на землю и поползли за партизанами.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Андрей темле ир тӑнӑ пулсан та — нумайӑшӗсем унтан та ир тӑнӑ иккен.

Как ни рано поднялся Андрей, многие встали еще раньше.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нумайӑшӗсем: Фрося вырӑнӗнче ватӑ та опытлӑ штурман пулнӑ пулсан, ҫынсене ҫӑлса хӑварма та май тупнӑ пулӗччӗ-и тен, тесе калаҫкаларӗҫ.

Многие поговаривали, что, будь на месте Фроси старый, опытный штурман, надежда на спасение людей ещё таилась бы.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Фашист шакӑлӗсем пирӗн ҫине тапӑннӑранпа икӗ уйӑх кӑна иртрӗ пулсан та, юн шыв пек юхать, тылра юлнисенчен нумайӑшӗсем халӗ хӑйсен ҫывӑх ҫыннисем пурӑннипе пурӑнманнине те, хӑйсене ыран мӗн кӗтсе тӑнине те пӗлмеҫҫӗ.

И хотя еще только два месяца прошло с тех пор, как фашистские шакалы напали на нас, кровь лилась рекой, и многие из тех, кто оставался в тылу, не знали, живы ли близкие и что завтра ждет их самих.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех