Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренетпӗр (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта, училищӗре, вӗҫев ӗҫне эпир ҫар ӗҫӗпе ҫыхӑнтарса вӗренетпӗр.

Здесь, в училище, мы изучали лётное дело с военной точки зрения.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир тӗрлӗ системӑллӑ машинӑсене, хальхи вӑхӑтри авиацин кӑткӑс техникине вӗренетпӗр.

Мы изучаем различные системы машин, сложную современную авиационную технику.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ун сӑмахӗсене ҫав тери савӑнса вӗренетпӗр.

Слушаем беседы о ней!

3. Присяга сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир пурте пӗрле ӗҫлетпӗр, пӗрле вӗренетпӗр

Мы все вместе работаем и вместе учимся…

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир аэроклубра вӗренетпӗр, пире ҫӗнӗ форма пачӗҫ.

Мы учимся в аэроклубе, и нам выдали форму.

6. Ҫӗнӗ хавхалану // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шкулта каҫпа вунпӗр сехетчен вӗренетпӗр.

Ученье кончалось в одиннадцать часов вечера.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аслӑ классенче эпир граждан вӑрҫин историне вӗренетпӗр.

В старших классах мы проходили историю гражданской войны.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ваҫҫа, эпӗ тата темиҫе ача — пурте начар мар вӗренетпӗр; алӑсем тӑратрӑмӑр.

Василь, я и ещё несколько ребят — все мы учились неплохо — подняли руки.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Вӗренессине ирхине вӗренетпӗр

— Учиться будем утром…

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кирек мӗнле ҫанталӑкра та вӗренетпӗр — пире илӗртекен хӗвел мӗн иртенех йӑмӑхтарса ҫутатнӑ чухне те, пурпӗрех урама тухмастпӑр.

Занимались мы в любую погоду и даже в такие дни, когда с утра, как бы испытывая нашу волю, вовсю слепило солнце.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Иртен пуҫласа мӗн каҫчен вӗренетпӗр.

Будем заниматься прямо с утра до вечера.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Тӗпӗ-йӗрӗпе кушни вырӑна тӗпчесе вӗренетпӗр» тесе калаҫнӑ чух пулнӑ мӑнаҫлӑх ӑҫта кӑна кайса кӗчӗ пуль!

Непостижима была разница между плавным «досконально», «изучение местности» и азартным видом,

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унччен — ӑна пытармасӑрах калатӑп — эпир кунта хушӑран разведкӑна яратпӑр та кунти вырӑнсене тӗпчесе вӗренетпӗр.

До этого — не скрою — мы зашлем сюда свою разведку и изучим местность.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Суту-илӳ ӗҫне вӗренетпӗр.

Торговать учимся.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ыттисем фронтра ҫапӑҫнӑ вӑхӑтра эпир строевойпа тактика ӗҫне тата политикӑна вӗренетпӗр, вӗренмелли атакӑсене каятпӑр, ротӑсемпе, батальонсемпе полкпа ҫапӑҫма вӗренетпӗр.

В то время как другие дрались на фронте, мы занимались строевой, тактической и политической учебой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗренетпӗрвӗренетпӗр

Учимся… учимся…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир Костьӑпа иксӗмӗр вырӑс чӗлхипе пикенсех вӗренетпӗр, анчах вӑл виҫҫӗ паллӑ ҫине ҫакланса ларчӗ те ниепле те малалла каяймасть.

Мы с Костей упорно продолжали заниматься по русскому языку, но он как застрял на тройке, так и не мог сдвинуться с места.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпир санпа паян юлашки хут вӗренетпӗр.

— Мы занимаемся с тобой сегодня в последний раз.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир лайӑх вӗренетпӗр, — тетӗп эпӗ.

Мы хорошо занимаемся.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Мӗнле вӗренетпӗр?

— Как занимаемся?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех