Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вулав сăмах пирĕн базăра пур.
Вулав (тĕпĕ: вулав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ир ирех, хӗвел тухнӑ-тухманах, Мишӑпа Якур мучи вулав ҫурчӗ ҫине хӑпарса кайрӗҫ.

Рано утром, чуть только взошло солнце, Миша и дядя Егор залезли на крышу избы-читальни.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пуху вулав ҫуртӗнче пулать.

Собрание будет происходить в избе-читальне».

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫӗнӗ йӑла пуҫланчӗ: кашни шӑматкун хӗрарӑмсем вулав ҫуртне пуҫтарӑнаҫҫӗ.

С той поры и повелось: по субботам собирались женщины в избу-читальню.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Паян пӗтӗм хӗрарӑм ҫарӗ сан пата вулав ҫуртне пырать.

— Сегодня вся женская армия к тебе в читальню придет.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Колхозниксем сводка вуласа пӑхма вулав ҫуртне кӗрсе тухма хӑнӑхрӗҫ.

И колхозники привыкли забегать в избу, чтобы прочитать сводки.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халӗ сводкӑсене, Информбюро пӗлтерӳсене Лена вулав ҫуртне ҫакать, фронтран ҫав тери савӑнӑҫлӑ хыпарсем килеҫҫӗ, ҫынсем ҫав хыпарсене, хаҫат килессе кӗтмесӗрех, паянах пӗлесшӗн.

Теперь сводки и сообщения Информбюро Елена Павловна вывешивала в читальне, такие радостные шли вести с фронта, люди не хотели ждать газет, хотели узнать сегодня же.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тепӗр кунне ачасем вулав ҫуртне илемлетрӗҫ.

На другой день ребята навели в читальне полный блеск.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вулав ҫурчӗн уҫса пӑрахнӑ алӑкӗ витӗр тазсем, витресем чанкӑртатни илтӗнет.

Из открытых дверей читальни доносилось звяканье тазов и ведер.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вулав ҫуртне питӗрнӗ ҫӑра тутӑхса ларнӑ.

Замок поржавел на избе-читальне.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑт эсир вулав ҫуртне йӗркеленӗ пулсан, каҫпала эпир пурте унта пуҫтарӑнса ӑслӑ сӑмах итленӗ пулӑттӑмӑр.

А вот вы бы читальню поскорей в порядок привели, мы бы все вместе вечерами были и умное слово послушали.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

3. Вулав ҫуртне йӗркелемелле.

3. Привести в порядок избу-читальню.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вулав ҫурчӗ ҫинчен Елена Павловнӑпа тата Галина Владимировнӑпа калаҫса пӑхмалла.

О читальне поговорить с Еленой Павловной и Галиной Владимировной.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тряпкӑсем йӑтса пытӑмӑр та, вӑл пире: «Ку мӗнле спектакль?! — терӗ. — Эпӗ уксах-чӑлах мар-ха, хам вунӑ ҫынна пулӑшма пултаратӑп. Эсир луччӑ вулав ҫуртне майлаштарӑр. Шкулти кӗнекесене юсанӑ пек, унтине те юсаса, йӗркелес пулать, атту хӗрарӑмсене канма та вырӑн ҫук».

Пришли с тряпками, а она говорит: «Это что за спектакль? Я еще не инвалид, сама десятерым помогу. Вы бы лучше за читальню взялись. Как в школе книги починили, так бы и там порядок навели, а то бабам и отдохнуть негде».

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Песковатскинче пур ҫӗрте те: вулав ҫуртӗнче те, ял Совет канцелярийӗнче те, шкулта та репродукторсем умне колхозниксем йышлӑн пухӑна-пухӑна тӑраҫҫӗ.

В Песковатском всюду: в избе-читальне, сельсовете, школе у репродукторов — каждый день собирались колхозники.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Килтӗн-и? — савӑнса ӳкрӗ Ваня Колобков, вулав ҫуртӗнче Сашӑна курсан.

— Приехал? — удивился Ваня Колобков, увидев Сашу в избе-читальне.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вулав ҫуртӗнче Сашӑна ыттисем сисиччен Ваня Колобков хӑй патне чӗнсе илчӗ.

В избе-читальне озабоченный Ваня Колобков таинственно отозвал Сашу в сторону.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вулав ҫуртне, комсомолецсен пухӑвне, пионерсене те чӗнчӗҫ.

А на другой день состоялось комсомольское собрание, на которое пригласили и пионеров.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑйсен амӑшне вӑрлӑх хунӑ обществӑлла кӗлет патӗнче те, вулав ҫуртӗнче ирттерекен лекцисенче те, шкул ачисен ашшӗ-амӑшӗсен пухӑвӗсенче те курчӗ.

Саша видел мать и у общественных амбаров, где было ссыпано зерно, и в избе-читальне на лекции, и в школе на родительском собрании.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Атьӑр хӑвӑртрах… — васкатрӗ вӑл ачасене, ҫӗлӗкне аллинче тытнипех алӑк патӗнче чарӑнса тӑрса, — Сана Ваня Колобков вулав ҫуртне пыма чӗнет.

— Идем скорее… — заторопил он, остановившись на пороге с шапкой в руках, — Тебя Ваня Колобков в избу-читальню зовет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пирӗн обществӑра пӗлӳ илме, хӑвна ху аталантарма тӗлӗнмелле пысӑк майсем пур: кӑнтӑрлахипе каҫхи шкулсем, ӗҫрен татӑлса е татӑлмасӑр вӗренмелли аслӑ шкулсем, курссем, культура университечӗсем, художествӑлла пултарулӑх кружокӗсем, библиотекӑсем, вулав залӗсем, лекторисем, художествӑлла выставкӑсем, концертсем, театр, кино, радио, телевидени т. ыт. те.

В нашем обществе имеются бесконечные возможности для образования и самовоспитания: дневные и вечерние школы, стационарные и заочные высшие учебные заведения, курсы, университеты культуры, кружки художественной самодеятельности, широкая сеть библиотек и читален, лекции, художественные выставки, театры, кино, концерты, радио, телевидение и т. д.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех