Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аустин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирвайхи хаваслӑ самантсем иртсен, Паганель, Аустин, Вильсон тата Мюльреди, пӗр сӑмахпа каласан, ҫӗнӗрен килнисем пурте хӑйсем шывсӑр типсе вилессине сисрӗҫ.

После первых излияний Паганель, Аустин, Вильсон и Мюльреди — словом, все вновь прибывшие, почувствовали, что они умирают от жажды.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ун чухне вара мӗн пулӗ? — тесе ыйтрӗ Том Аустин.

— А тогда? — спросил Том Аустий.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Уншӑн пӗрре те пӑшӑрханмастӑп эпӗ, — терӗ Том Аустин.

— Я не огорчён этой переменой, — признался Том Аустин.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗскӗн Роберт! — терӗ Том Аустин.

— Бедняжка Роберт! — сказал Том Аустин.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тӑхтас, — терӗ шӑппӑн Паганель, майорпа Том Аустин ҫине пӑхса.

— Подождём, — тихо сказал Паганель майору и Тому Аустину.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кунпа мӗн каласшӑн эсир, господин Паганель? — тесе ыйтрӗ Том Аустин.

— Что вы этим хотите сказать, господин Паганель? — спросил Том Аустин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Апла пулсан, ӑҫтан килет ку сасӑ? — тесе ыйтрӗ Том Аустин.

— В таком случае, откуда этот шум? — спросил Том Аустин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вучахра вут ялкӑшса тӑрсан тата та авантарах пулӗччӗ, — тесе хушса хучӗ Том Аустин.

— Особенно когда хороший огонь запылает в очаге, — добавил Том Аустин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпир сирӗн хыҫҫӑн пыма хатӗр, — терӗ пуриншӗн те Том Аустин.

— Мы готовы следовать за вами, — ответил за всех Том Аустин.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван, Паганель, Мак-Набс, Роберт Грант, Том Аустин, Вильсон, Мюльреди, карабинсемпе тата Кольт револьверӗсемпе авӑрланнӑ ҫынсем, яхта ҫинчен анма хатӗрленеҫҫӗ.

Гленарван, Паганель, Мак-Набс, Роберт Грант, Том Аустин, Вильсон и Мюльреди, вооружённые карабинами и револьверами Кольта, готовились покинуть яхту.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Том Аустин — капитан помощникӗ, Вильсон — маттур та харсӑр матрос, Мульреди — тӗнчере мӗнле чемпион чӗнсен те чӑмӑрккапа ҫапӑҫма тухма хӑраман ҫын.

Том Аустин — помощник капитана, Вильсон, дюжий молодец, и Мюльреди, который не побоялся бы принять вызов любого чемпиона бокса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльспа Том Аустин ҫул ҫине тухса каяс тӗлӗшӗпе юлашки ӗҫсене тӑваҫҫӗ.

Джон Мангльс и Том Аустин занялись последними приготовлениями к отъезду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльспа Том Аустин каютисем яхта варринче вырнаҫнӑ, вӗсен алӑкӗсем палуба ҫине тухаҫҫӗ.

Каюты Джона Мангльса и Тома Аустина находились в центральной части яхты, и двери их выходили на палубу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капитан помощникӗ, Том Аустин, чылай пурӑннӑ моряк, тинӗс ҫинче мӗн тумаллисене ытарма ҫук аван пӗлсе тӑрать.

Помощник капитана Том Аустин был старым моряком, великолепным знатоком морской службы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Том Аустин мӗн хушнине итлерӗ, вара ҫавӑн пек тӗлӗнмелле майпа ӑнсӑртран тупӑннӑ кӗленчене часах сӗтел ҫине пырса пачӗҫ; сӗтел йӗри-тавра Эдуард Гленарван, майор Мак-Набс, Джон Мангльс тата ытти хӗрарӑмсем пекех пурне те пӗлесшӗн ӑшаланса ҫӳрекен Элен Гленарван пуҫтарӑнса ларчӗҫ.

Том выполнил приказание, и бутылка, найденная при таких странных обстоятельствах, вскоре стояла на столе в кают-компании; вокруг стола разместились лорд Гленарван, майор Мак-Наббс, капитан Джон Манглс и леди Элен — недаром говорят, что все женщины любопытны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Чарӑнӑр! — терӗ капитан помощникӗ Том Аустин.

— Помалкивайте, вы! — вмешался в разговор помощник капитана Том Остин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех