Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанхи ӑшӑ кунсем пуҫлансанах ҫав Аслӑ урамра пӗтӗм хулипе паллӑ ватӑ цыган шарманщик ҫӳреме пуҫланӑ.

С первыми теплыми днями здесь, на Большой, появлялся известный всему городу старый цыган шарманщик.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫакӑ ҫеҫ паллӑ маншӑн: Уржумра пӗчӗк пӳрт пур.

Одно только мне известно: есть в Уржуме маленький домик.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вӑл стерва иккенӗ куҫӗнченех паллӑ: ҫын ҫине тӳрӗ пӑхмасть.

— По глазам видать, что стерва: на человека не глядит прямо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна авма ҫукки паллӑ, ҫавӑнпа та вӑл урӑх май шыра пуҫларӗ.

Сломить его было невозможно, и он искал других путей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нумаях вӗренменскер, вӑл, начар сӑмахпа каласан, ҫапах та самаях паллӑ ҫын пулса юлнӑ.

Получив не очень большое образование, он так и остался заурядным человеком в скверном, узком смысле этого слова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Анчах паллӑ мар, ӑҫта тарса ӳкесшӗн вӗсем?

 — Только неизвестно, куда они собираются бежать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах сӑн-пичӗсем тӑрӑх паллӑ, — вӗсем ҫапӑҫаҫҫех…

Но по лицам видно — будут драться!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пирӗн пулас организацин тӗп чӑмӑрне эпӗр иксӗмӗр хамӑр паллӑ тӑвӑпӑр.

Основное ядро будущей организации мы наметим вместе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ку — командира саламлас паллӑ та, ҫав вӑхӑтрах халӑха сехӗрлентермелли май та пулса тӑчӗ.

Это могло служить и приветствием командиру, и острасткой для толпы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Врона кӗнекене илчӗ те Пшигодскийӗн, сахӑр заводӗнчен тытса килнӗ рабочисен тата хресченсен хушамачӗсем тӗлне хӗрлӗ кӑранташпа паллӑ турӗ.

Врона взял книгу, сделал отметку красным карандашом на полях против фамилий Пшигодского, сахарников и крестьян.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ман шухӑшпа, юлташсем, халь ӗнтӗ пӗтӗмӗшпех паллӑ пулас?

— Я думаю, товарищи, что теперь все ясно?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паллӑ мар, темпе пӗтетчӗ ҫак калаҫу, аялтан уҫӑ хӗр сасси: — Андри-и-й! — тесе чӗнмен пулсан.

Неизвестно, чем бы окончился этот разговор, если бы звонкий девичий голос не позвал снизу: — Андри-и-й!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах вӑл аялалла анма тытӑнсан, ҫӗлӗкне кӑшт ҫех ҫавӑркаласа паллӑ пар.

А когда он начнет спускаться вниз, крутни шапкой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раевски хӑйшӗн паллӑ подвалӑн алӑкӗ патӗнче чарӑнса тӑчӗ.

У знакомого входа в подвал Раевский остановился.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Ача, калама та ҫук, илемлӗ, анчах вӑл хӑй илемлине пӗлеймест-ха. Тутисем — ача тутисем, чуптуман тутасем», тесе хӑйӗн хӑнӑхнӑ хӗрарӑм куҫӗсемпе паллӑ турӗ Франциска.

«Красив мальчишка, без спору, хотя этого еще не знает. Губы еще детские, нецелованные», — опытным женским взглядом отметила Франциска.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах эпӗ пӗлетӗп, сирӗншӗн Ватиканӑн ҫӗнӗ ориентацийӗ питех паллӑ мар.

Но для вас, как мне известно, не совсем ясна новая ориентация Ватикана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сизов сӑмахсӑрах ҫынсене ҫул ҫинчен сирчӗ, вӗсем шӑппӑн аяккалла пӑрӑнса тӑчӗҫ, унтан, хӑйсене амӑшӗ хыҫҫӑн туртакан паллӑ мар вӑя пӑхӑнса, ун хыҫҫӑн васкамасӑр, ерипен ҫеҫ калаҫкаласа утрӗҫ.

Сизов молчаливо отстранял людей с дороги, они молча сторонились и, повинуясь неясной силе, тянувшей их за матерью, не торопясь, шли за нею, вполголоса перекидываясь краткими словами.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Кам ҫар пуҫӗ иккенни пире паллӑ мар-ха вӑл…

— Нам неизвестно, кто воеводит…

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл вӑраххӑн калаҫрӗ те, хӑй урӑххи ҫинчен шухӑшлани паллӑ пулчӗ.

Он говорил медленно, и было видно, что думает о другом.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ хам мӑн тунине хам пӗлетӗп, анчах вӗсем мӗн тӑвасшӑн — вӑл маншӑн паллӑ мар.

Что сам я делаю — я знаю, а чего они хотят — это мне неизвестно.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех