Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килет (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн вилес килет.

— Я хочу умереть.

V. Пӗр тумлам сивӗ шыв // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗр хресчен сиксе тӑчӗ те: «Кам килет?» тесе кӑшкӑрса, пӑшал персе ячӗ.

Какой-то вандеец вскочил с криком: «Кто идет?» — и выстрелил из ружья.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн чӗри темшӗн хӗсӗнсе килет.

Сердце его сжимается отчего-то.

Вӗҫсе каякан кайӑксем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 24 с.

Ман шыва кӗрес килет!

 Я купаться хочу…

Чечеке ларнӑ вӑхӑт // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 9–10 с.

Вара ҫавӑнтах: — Ачасем, пӑрӑнӑр! Машина килет! — тесе кӑшкӑрчӗ.

 — И тут же крикнул: — Ребята, сторонись! Машина сзади!

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӑй мӗнле капӑр пулнине унӑн асламӑшне кӑтартас килет.

Ей хотелось, чтобы бабушка посмотрела, какая она нарядная.

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Пӗлес килет: ӑҫта каяс тетӗр эсир? — ыйтрӗ шофер.

— А куда это вы поедете, интересно знать? — спросил шофёр.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пысӑк уй тӑрӑх вӗсене хирӗҫ ӗнтӗ трактор та килет, ун хыҫӗнче кӑкарнӑ комбайн кӗрлет.

А по большому полю уже двигался им навстречу комбайн.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫав жнейкӑна ҫӗр хут курнӑ пулӗ — пурпӗрех вӗсем ҫине пӑхасси килет!

Сто раз на эту жнейку смотрели — и всё им интересно!

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ку вӑл жнейка килет, эсӗ, Алюна, пӗлеймерӗн-им?

Это жнейка трещит, а ты, Алёнка, не узнала?

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫунаттисем ҫаврӑнаҫҫӗ — жнейка килет!

Крылья крутятся — жнейка идёт!

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Кӳлме килет пулмалла.

 — Запрягать, наверно.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Ав Таньӑн амӑшӗ лаша ҫавӑтса килет! — терӗ сасартӑк Дёма, кустӑрма хыҫӗнчен тулалла пӑхса.

— А вон Танина мамка идёт с лошадью, — вдруг сказал Дёмушка, высунувшись из-за колеса.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Ав пирӗн Дёма ҫӑкӑр тытса килет, унран илетпӗр.

— Вот Дёмушка наш идёт с куском, у него возьмём.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Революци тӗп пуласси Вандейӑран килет.

Если революция умрет, она умрет благодаря Вандее.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Робеспьер, хӑрушлӑх пур енчен те килет, вӑл пире таччӑн ҫавӑрса илнӗ.

Опасность, Робеспьер, охватила нас кольцом, и мы находимся внутри этого кольца.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун кӑмӑлӗ ҫирӗп пулни ҫакӑнтан килет те ӗнтӗ.

Поэтому и проявился его твердый характер.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Район ҫыннисене сӑлтавсӑрах килтен тухма тӑхтаса тӑма тепӗр хут чӗнсе калас килет.

Куҫарса пулӑш

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Эскадра хуллен ҫывхарса та ҫывхарса килет.

Эскадра продолжала медленно приближаться.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кӗҫӗрхи каҫ ытти чухнехинчен вӑрӑмрах та пулма пултарать, мӗншӗн тесен тӗттӗм хӑҫан сирӗлесси пуринчен малтан тӳпене хупӑрласа тӑракан ҫӑра пӗлӗтсенчен килет.

Можно было рассчитывать на то, что еще не скоро совсем рассветет, благодаря тяжелым тучам, покрывавшим небосклон и нависшим над морем, точно свод.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех