Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Канма вырнаҫнӑ ҫӗре винтовка илме чупса кайса удэхеецӑн хӳшши патне ҫитме сахалтан та пӗр сехет кирлӗ.

Я рассчитал, что, если я побегу за ружьем на бивак, а оттуда обратно к юрте удэхейца, на это потребуется не менее часа.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпӗ ун суранне ҫыхса ятӑм, удэхеецсем кӑвайт хучӗҫ, пӗри нарттӑсем илме кайрӗ, ыттисем каллех малалла утрӗҫ.

Я сделал ему перевязку, а удэхейцы наскоро устроили бивак и натаскали дров; один человек остался с раненым, другой отправился за нартами, а остальные — снова на охоту.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Тайга тӑрӑх чылай ҫӳрени йӗрсем тӑрӑхах чӗрчунсем мӗн тунине уйӑрса илме вӗрентрӗ мана.

Долголетние скитания по тайге приучили меня разбираться в следах.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Ҫӑмӑллӑн та вӑрӑммӑн хӑва тӗмӗ урлӑ сиксе каҫса, вӑл, куҫ хупса илме ӗлкӗриччен ҫырман тепӗр вӗҫне ҫитсе, ним хускалми хытса тӑчӗ.

Громадным прыжком перемахнув кусты, она в мгновение ока очутилась на другом краю оврага и замерла.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Унтан вӑл, пӗтӗм вӑйне пухса, чӗрнисемпе пӑртан ҫаклатса илме хӑтланчӗ, шӑлӗсемпе те ҫырта-ҫырта пӑхрӗ, хӑш-пӗр самантра ҫур кӗлетки таранах та шывран тухрӗ, анчах кашни хутӗнчех каялла шӑва-шӑва анчӗ.

Напрягая все свои силы, она старалась зацепиться когтями за скользкую покатость льда, хватала его зубами, иногда поднималась из воды до половины своего тела, но каждый раз снова срывалась в полынью.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Эпир шӑчӑсене ярса илме те ӗлкӗреймерӗмӗр, чӑрӑш патне пырса та сапӑнтӑмӑр.

Не успели мы схватиться за шесты, как ель со страшной быстротой надвинулась на нас.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Халь ӗнтӗ эпӗ пӗтӗмпех пӑтраштарса ятӑм: тахӑшӗ турат ҫинче ларни, тахӑшӗ ҫимӗҫне туртса илме килни.

Теперь я уже не знал, который из орланов сидел на дереве и который прилетел отнимать добычу.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Пыл илме икӗ стрелока хӑвартӑмӑр та, хамӑр малалла кайрӑмӑр.

Для добычи меда мы оставили двух стрелков, а сами пошли дальше.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Ӑшӑмра мӗн пулса иртнине вулакан ахалех туйса илме кирлӗ ӗнтӗ!

Читатель может себе представить, что со мной сделалось!

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Хӑй ҫырнӑ ҫыру вӗҫӗнче алӑ пусма хал ҫитереймен ҫын хӑйӗн йӗркесӗрлӗхне хӑйне мӗнле тытмалли ҫинчен калакан темиҫе йӗркене вуланипех ӑнланса илме пултарӗ-ши?

Человек, не ставящий своей подписи под тем, что написал, вряд ли способен понять степень своей непорядочности, а тем более избавиться от нее, прочитав несколько строк о том, как вести себя.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынпа ҫывӑх чухне кӑна, парне майлах пулманнине туйсан, ӑна улӑштарса илме сӗнмелле.

В особых случаях, при очень близких отношениях, почувствовав, что подарок оказался не очень удачным, можно предложить обменять его.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫуралнӑ куна уявлакан ҫын ӑна пӗр кун малтан илме пултартӑр.

По возможности накануне вечером.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парнене суйласа илме кӑна мар, парнелеме те пӗлмелле.

Было бы вопреки понятиям вежливости забыть о том, как нужно дарить.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парне илнӗ чухне ҫын тавҫӑрса илме, шухӑшласа кӑларма пултарни вырӑнлӑ.

Остроумие, вкус и изобретательность, проявленные при выборе подарка.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗнӗ Ҫул ячӗпе чылай парне илмелле пулать, ҫавӑнпа йӳнӗрех япала илме тӑрӑшмалла.

На Новый год приходится делать много подарков, поэтому они не должны быть дорогими.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парнене пӗрлешсе илме те юрать, ҫакӑ хаклӑрах та пысӑкрах япаласем илме май парать.

Целесообразны коллективные подарки, дающие возможность молодоженам получить более ценные нужные вещи.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парнепе иккӗшӗ те усӑ курма пултарччӑр; сӗтел-пуканран пуҫласа хуҫалӑхра кирлӗ япаласем таранах илме юрать.

Подарок должен быть предназначен для общего пользования, начиная с мебели и кончая хозяйственными предметами.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем тахҫантанпа пӗр-пӗрне пӗлеҫҫӗ пулсан, вӑл пӗчӗк парне — кӗнеке, галстук, арҫын кӑмӑлне каякан мӗн те пулин урӑх япала илме пултарать.

Если же они давно знакомы, она может оказывать маленькие знаки внимания — подарить книгу, галстук, вещицу, которая заведомо доставит ему удовольствие.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тантӑшсене, юлташсене валли парне суйласа илме ҫӑмӑл, мӗншӗн тесен вӗсене мӗн кирлине, вӗсем мӗнле япаласене килӗштернине пӗлсе таратӑн.

Друзьям, как и родным, дарить несложно, их вкус и желания, как правило, известны.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах та юлташне ҫуралнӑ кун ячӗпе саламлама кайнӑ чухне ӑна парне илме пулӑшмаллах, парне илме укҫа памалла.

Разумеется, когда ребенок идет на день рождения к товарищу, родители помогают выбрать подарок и финансируют его.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех