Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Негрсем португалран хӑтӑлнӑшӑн ним чухлӗ те кулянмарӗҫ, анчах, Уэлдон миссис каланӑ пек, Негоро аякра пулни ҫывӑхринчен хӑрушӑрах пуль.

Негры нисколько не сожалели о том, что избавились от португальца, но, как правильно сказала миссис Уэлдон, Негоро был, пожалуй, более опасен вдали, чем вблизи.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик та хӑй пекех Негорӑна шанманнинчен Уэлдон миссис ним чухлӗ те тӗлӗнмерӗ.

Миссис Уэлдон нисколько не была удивлена тем, что Дик так же, как и она сама, относится к Негоро с подозрением.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, Уэлдон миссис сӗннипе, Дик Сэнд карап ҫинче мӗн чухлӗ тупнӑ, ҫавӑн чухлӗ укҫа илчӗ, — пилӗкҫӗр доллара яхӑн.

Кроме того, по совету миссис Уэлдон Дик Сэнд забрал с корабля все деньги, какие нашел, — около пятисот долларов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Миҫе кун пурӑннӑ, мӗн чухлӗ хурлӑх тӳснӗ вӗсем ун ҫинче!

На его борту они провели столько дней, пережили столько страданий!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джека ҫав тери пысӑк туйӑннӑ пулсан та, хӑвӑл пит пысӑках мар, шалалла вунӑ-вуникӗ фут, сарлакӑшӗ те ҫавӑн чухлӗ ҫеҫ.

Пещера была небольшая, десять — двенадцать футов в глубину и столько же в ширину, хотя Джеку она показалась огромной.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑвайт пирки те пӑшӑрханма кирлӗ мар: вут чӗртмелле пулсан, йӗри-тавра мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ вут-шанкӑ — мангр тураттисем, типнӗ тымарсем.

Не приходилось беспокоиться и об огне: если бы понадобилось развести костер, кругом было сколько угодно топлива — сучьев и высохших корней мангров.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах мӗн чухлӗ чарӑнса тӑмалла, мӗнле чӑтмалла, ҫил карапа тепӗр хут каялла хӑваласа чакарсан?

Но какая это задержка, какой риск снова быть отброшенным в открытое море!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд кӑтартса тӑнипе ҫав тери тӑрӑшса ӗҫлекен негрсем пӗр сехет иртнӗ ҫӗре парӑса вырӑнне ҫыхрӗҫ, рея хӑпартрӗҫ, марселе икӗ риф чухлӗ пушатрӗҫ.

Однако Дик Сэнд так умело распоряжался работой, а матросы повиновались ему с таким усердием и готовностью, что по истечении часа парус был привязан, рей поднят и на марселе взяты два рифа.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑвӑрт мар, ерипен те мар — темиҫе лини чухлӗ ҫеҫ — ҫапах та вӑл малашне пӗр тӑтӑшшӑн хӑпарас пек туйӑнчӗ.

Подъем этот не был ни быстрым, ни очень значительным — всего на несколько линий, — но похоже было, что он окажется непрерывным.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл хӑй хуйхине епле паттӑррӑн пытарнине, ачисем ашшӗ ҫуккине ан туйччӑр тесе мӗн чухлӗ тӑрӑшнине, килти пусӑрӑнтаракан траура ан туйччӑр тесе епле вӑй хунине Володя курать.

Володя видел, с каким мужеством она затаила в себе горе, сделала все, чтобы дети меньше ощущали потерю отца, чтобы в доме не чувствовалось гнетущего траура.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Атӑл урлӑ тем чухлӗ ҫул хывнӑ.

Много дорог проложено через Волгу.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫапах та ай-яй-яй мӗн чухлӗ ӗҫ-ха.

Но ой-ой-ой, сколько еще надо сделать!

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӗн чухлӗ юрӑ юрларӗҫ тата ҫак каҫхине!

А сколько песен было спето!..

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑтамран апла-тӑк кашнине… мӗн чухлӗ пулать-ха? —

И в среднем на каждого приходится… сколько же приходится? —

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Пирӗн ҫакӑн чухлӗ ача пулни мӗн тери телей.

— Какое большое счастье, что у нас столько детей!

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл — Ваня тантӑшӗ ҫапах та тем чухлӗ кӗнеке вулама ӗлкӗрнӗ, ҫак тӗлӗнмелле хитре тӗнче вара бурлак ачишӗн хупӑ-мӗн.

Он ровесник Ване и успел прочитать много-много книг, а этот чудесный мир был закрыт для сына бурлака.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Халӗ вӑхӑт мӗн чухлӗ?

— А сколько времени сейчас?

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Митя, вӑхӑт мӗн чухлӗ? — илтӗнчӗ кабинет алӑкӗнчен амӑш сасси.

— Митя, сколько времени? — раздается голос мамы в дверях кабинета.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫак ҫулпа Ҫӗпӗре мӗн чухлӗ каторжник хуса кайман пуль.

— Сколько каторжников по ней в Сибирь прогнали!

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Кунта мӗн чухлӗ вӑрӑмтуна иккенне аса илсен, ҫырла та ӑна илӗртмерӗ, — кулса ячӗ Саша.

— Его даже малина не соблазнила, когда он вспомнил, сколько здесь комаров, — засмеялся Саша.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех