Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малтан сăмах пирĕн базăра пур.
малтан (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партизансем патне вӑрмана пырсан, вӗсене унта никам та пӗлмен, ҫавӑнпа малтан шанман та.

Когда они пришли в лес к партизанам, их там никто не знал и взяли под подозрение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Козырек» ҫинче малтан пулнӑ чух эпӗ япаласене пурне те кӑларса пӑрахрӑм, чи кирлисене кӑна хӑвартӑм.

И когда мы первый раз были на «Козырьке», я разбросал все, кроме самого необходимого.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Румынсен обозне пӗтерме, трофейри япалисене пуҫтарма тата разведка тума Луговой малтан Федоренкопа боецсене ячӗ.

Луговой выслал вперед Федоренко с группой бойцов для уничтожения румынского обоза, сбора трофейного инвентаря и для разведки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗннисем пеме пуҫласан, вӑл пуринчен малтан тарнӑ та, канава кӗрсе, пистолетне курӑк ӑшне пытарнӑ, унтан куҫне хупса, тӑсӑлса выртнӑ.

Когда наши обстреляли их, он первый бросился бежать, вскочил в канаву, закопал свой пистолет в землю, лег врастяжку и закрыл глаза.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан кӑшт канам-ха.

Отдохну только немножко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сасартӑк инҫех те мар пирӗн айра ҫутӑ пӑнчӑ курӑнса кайрӗ; малтан пӗр пӑнчӑ, унтан тепри, виҫҫӗмӗшӗ.

Вдруг недалеко под нами вспыхнул один костер, за ним второй, третий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку хулара малтан «Иван пичче», «Якку пичче», «Дима», «Улатимӗр пичче» тата ытти вӑрттӑн ӗҫлекен организацисем пулнӑ.

В этом городе ранее существовали подпольные организации «Дяди Вани», «Дяди Яши», «Димы», «Дяди Володи» и другие.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан кӳршӗсем патӗнче, унтан хам аллӑмпа ҫак пӳрте турӑм та, монастырьти пек, хамӑн кӑвакарчӑнсемпе пурӑнма пуҫларӑм.

Сначала у соседей, а потом уже собственными руками выстроил этот домик и жил, как в монастыре, со своими голубками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан — тӑват-пилӗк ҫынтан пӗчӗк ушкӑн тавӑр.

Организуйте сначала небольшую группу, три — пять человек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан Мускава илмелле вӗт.

Надо сначала Москву взять.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак ӗҫе пуҫласа яма эпир чи малтан Василие хушас терӗмӗр.

Первым подходящим для этого человеком все мы считали Василия.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Керчь ҫыннисене, чи малтан еврейсене, урӑх района эвакуацилеме шухӑшлаҫҫӗ тенӗ сасӑ та сарӑлчӗ.

Распространились слухи, что население Керчи, в первую очередь евреев, эвакуируют в другой район Крыма.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан пурте йӗркеллӗ пыратчӗ.

Сначала шло все хорошо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хулана кӗрсен, оккупантсем чи малтан культурӑллӑ учрежденисене пӗтерме пуҫланӑ.

Ворвавшись в город, немцы прежде всего начали уничтожать культурные учреждения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем кайсан, Лидия Николаевна, йывӑр ӗҫ туса ывӑннӑ пек, пукан ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ те малтан хӗрӗ ҫине пӑшӑрханса пӑхрӗ, унтан — ман ҫине.

Когда они ушли, Лидия Николаевна, словно после тяжелой работы, устало опустилась на стул и с тревогой посмотрела на дочь, потом на меня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан ку сӗнӳ шалтах тӗлӗнтерчӗ, анчах кайран пурте ахӑлтатсах кулса ячӗҫ те ҫаплах тумалла, терӗҫ, мӗншӗн тесен халӗ урӑхла тума май ҫук.

Сначала это предложение огорошило товарищей, а потом все весело рассмеялись и, так как другого выхода не было, решили так и сделать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чи малтан виҫӗ ҫын суйласа илме, парти обкомӗн прависене парса, вӑрттӑн ӗҫлекен центр тума ыйтрӑм: пӗр секретарь, икӗ заместитель — пӗри военно-диверсилле ӗҫпе, тепри — организацилле-политикӑлла ӗҫпе ӗҫлеччӗр.

Я предложил прежде всего создать руководящий подпольный партийный центр с полномочиями обкома партии из трех человек: секретаря и двух заместителей — одного по военно-диверсионной работе, другого по организационно-политической.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Нимӗнрен малтан, пирӗн ӗнер ҫеҫ хамӑр хушӑра чӗрӗ пулнӑ, анчах ӗҫ халӑхне патша генералӗсен аллинчен хӑтарассишӗн паян ҫӗр айӗнче выртакан юлташсем ҫинчен аса илмелле.

— Прежде всего мы должны вспомнить о тех, кто своей жизнью пожертвовал за ваше освобождение от царских генералов, кого мы еще вчера имели в своих рядах живыми.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Никамран малтан штаба Арон чупса ҫитрӗ.

Первым прибежал в штаб Арон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Малтан вӑл нумайччен типсе кайнӑ ҫӑварне чӗлхипе сӑтӑркаласа выртрӗ.

Сначала долго жевал пересохшими губами и цокал языком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех