Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт сăмах пирĕн базăра пур.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хайпӑлара пуҫану пурӑнать вӗт сан?

—У тебя Хайбулах живет свояк?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Туй мар вӗт кунта.

Небось тут не свадьба.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— И-и, тӑванӑм, — терӗ вара вӑл куҫне шӑлкаласа, — мана вӗт, ху пӗлен, тӑван ялта кӑна Ӑлапа теҫҫӗ.

Эх, родной, это ведь меня только в нашей деревне Алабой кличут, — горделиво начал он.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Калатӑп вӗт, чи ҫӳле хӑпарса каятӑп.

Сказал полезу — значит, полезу!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗлхесӗр тӑрса юласран чунӑм ура тупанне анса ларчӗ вӗт, ами.

А у меня уж душа в пятках — ну вот, думаю, останусь теперь без языка.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗлхӳне кӑларса кӑтарт-ха тет, вӗт, ами.

Подошел ко мне и говорит: а ну покажи язык!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Арӑмӗ курасран чунӑм юлмарӗ вӗт, ами.

Думал, вот увидит, вот увидит жена…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— А, ку санӑн ача вӗт? — сасартӑк йӑл кулчӗ секретарь.

— А, да это твой ведь! — вдруг улыбнулся секретарь.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Петя, эсӗ Востриковран та вӑйлӑрах, вӑл вӗт ӑмӑрткайӑк.

— Да ты, Петя, даже посильнее Вострикова, а уж он, все скажут, чистый орел!

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Эсӗ мана тинӗс ҫинчен каласа пар, эпӗ ӑна пӗрре те курман вӗт, — ыйтрӗ Оля.

— Ты мне расскажи про море, я еще ни разу его не видела, — попросила Оля.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чӑнах та, кашнийӗнех Герой пулас килет, чӑн вӗт? — хушса хучӗ те вӑл, кӗнекине айккинелле хурса чейник илчӗ.

А что ж, — объясняя свое увлечение, добавил он, откладывая книгу и берясь за чайник, — каждому героем охота быть, верно?

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Унта сирӗн чӑн-чӑн выльӑх та ҫук вӗт, — йӗрӗнчӗклӗн асӑрхаттарчӗ Женька.

— Да у вас и скота настоящего-то нету, — презрительно заметил Женька.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ку — индустри вӗт!

Это ж индустрия!

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чӑнах та вӗт, вӗсене никамсӑр тӑратса хӑвараймастӑн.

А ведь оно и в самом же деле — не оставишь.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ӗҫӗ ҫавӑн пек вӗт, ответлӑ ӗҫ — ҫывӑрмасӑр, ҫимесӗр ӗҫлеҫҫӗ, канлӗн табак туртма та вӑхӑчӗсем ҫук.

Ну, да и то сказать: труд ведь ответственный — не спят, не едят, перекурить спокойно некогда.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ывӑнатӑн вӗт, асту…

— Да ведь устанешь, смотри…

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах ку та нимех те мар-ха, кунта ҫывӑрма хӑрушӑ тесен, Саша инке, йӑл кулса, вӗсен пыл хурчӗсем йӑваш, тесе ӗнентерчӗ вӗт.

Впрочем, тетя Саша, которой Сергей высказал свои опасения, улыбаясь в темноте одними зубами, заверила, что ее пчелы смирные.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Эх, Петя тете, ку постран тарни пулать вӗт ӗнтӗ?

— Эх, дядя Петя, я же с поста убежал!

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чӑннипех каласан, хурт сӑхнӑшӑн, шӑрӑх аптратнӑшӑн тата пучах сахал пуҫтарнӑшӑн вӑл айӑплӑ та мар-ҫке-ха, пучахсем сахал пулнӑ вӗт.

В самом деле, не виноват же он, что его укусила пчела, что его ударило солнце — это со всяким может случиться, что он почти не собрал колосков — их вообще было мало.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Эсӗ маттур каччӑ вӗт! — ахӑлтатса кулчӗ вӑл.

— Да ты ж геройский парень! — хохоча, вскрикивала она.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех