Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытса (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв варрине ишсе ҫитсен, Олег, вӑлтисене хатӗрлесшӗн пулса, Ленӑна кӗсменсем тытса ларма хушнӑ.

Когда они выгребли на середину реки, Олег попросил Лену сесть на вёсла, чтобы самому приготовить удочки.

«Шыв хӗрринче пурӑнатӑр – ишме пӗлместӗр!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Манӑн пурне те хамӑн алӑпа тытса курас килетчӗ, пурне те пӗлсе, чи йывӑр ӗҫе хам ӑссӑн туса пӑхас килетчӗ: вӑрмана таҫта шала кӗрсе каяттӑм, йывӑҫ тӑррине чи ҫӳлӗ ҫӗре хӑпарас килетчӗ…

Мне хотелось самой до всего дотронуться, всё узнать, сделать то, что нелегко: поглубже в лес забраться, залезть на самую верхушку дерева…

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавнашкал «ҫулҫӳревсем» хыҫҫӑн ывӑлӑм яланах пулӑ нумай тытса килетчӗ, ҫинчен тата Герасименко аслашшӗнчен те тӗрлӗрен пулнӑ-пулман халлапсем илтсе килетчӗ, тӗрлӗ калав-юмахсем илтсе таврӑнатчӗ; юптарас тӗлӗшпе вара Днепр пулӑҫисем питех те ӑста.

Обычно после путешествия на реку сын возвращался с богатым уловом рыбы, с рассказами дедушки Герасименко, где быль путалась с небылицей, на что такие мастера днепровские рыбаки.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег хӑйӗн сӑмахне тытрӗ-тытрех: вӑл ҫуйӑн тытса килчӗ те ачасене кайса пачӗ.

И Олег сдержал слово: поймал сома и отнёс его ребятам.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак пӗтӗм пурлӑха Кочубей пан пӗчченех тытса тӑратчӗ.

Все это имущество принадлежало пану Кочубею.

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсенчен пӗрине эпир тытса персе вӗлертӗмӗр, тепри танк ӑшӗнче чӗрӗллех ҫунса кайнӑ.

Один был расстрелян нами, другой сгорел заживо в танке.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑна эпир темиҫе эрне хушши кӗтрӗмӗр, анчах кӗтсе илеймерӗмӗр: Спадщан вӑрманне ҫитсе кӗнӗ чух вӑл, мина тӗлне пулса, питӗ йывӑр аманнӑ иккен те, вара ӑна нимӗҫсем тытса, питӗ тискеррӗн асаплантарса вӗлернӗ.

Мы ждали его несколько недель, но не дождались: но на пути в Спадщанский лес он наступил на мину, тяжело раненый попал в руки немцев и был ими зверски убит.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ик-виҫӗ кун та иртмерӗ, вӗсем хайхи вӑрттӑн ҫӳрекен этеме тытса та килчӗҫ.

И вскоре они схватили повадившегося в лес таинственного незнакомца.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халиччен алла тытса курман минӑсене каҫхине ҫӗр айӗнчен чавса кӑларса тӗпчесе пӗлме май ҫук — кӗрхи ҫӗр тӗттӗм.

Ночью отрывать и изучать незнакомые мины невозможно — ночи осенние, тьма непроглядная.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизанла кӗрешӳ вутне вӑйлӑн сарса ямалла, тӑшман вӑхӑтлӑха тытса илнӗ районсенче тӳсме ҫук йывӑр условисем туса хумалла.

Он призывал разжигать партизанскую борьбу, создавать невыносимые условия для врага в захваченных им районах.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тытса чарайми орловски рысаксем!

Неудержимые рысаки орловской породы.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрме тимӗрҫи, маттур та сухаллӑскер, Дзержинские аллисене тӑсма хушнӑ, сунтал ҫывӑхӗнче тытса тӑр, тенӗ вӑл ӑна.

Тюремный кузнец, здоровенный дядька с бородой, приказал Дзержинскому протянуть руку возле наковальни.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Йӑшт кӑна сӗтел ҫине хӑпарса тӑрса таса мар маччана сӑтӑрса илнӗ, эрешмен картисене шӑлса антарнӑ, кирпӗч тытса тимӗр койка урисене тасатнӑ.

Ловко взобрался на стол, обтер грязный потолок, снял паутину и принялся кирпичом надраивать железные ножки койки.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Кам та пулин килсе кӗмест-ши тесе, ҫӗрӗпех, кашни ура сассине итлесе выртнӑ, халь-халь тытса каяссӑн, каллех тӗрмене хупса хурассӑн туйӑннӑ вӗсене.

Прислушивались к шагам за стеною, им все казалось, что за ними придут и опять посадят в тюрьму.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Кимӗ шыва путиччен таркӑнсем кимӗ хӗрринчен тытса ишсе пынӑ.

Пока лодка не потонула, беглецы держались за борт лодки.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Винтовкӑсене хатӗр тытса, рота тӗрме хӳми ҫумнех ҫитсе тӑнӑ, офицер вара, рота командирӗ, революционерсене пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах парӑнма сӗннӗ.

С винтовками наперевес рота подошла вплотную к тюремной ограде, и офицер, командир роты, предложил революционерам немедленно сдаться.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Пролетка ҫинчен, хӗҫне хӑй ҫумнерех тытса, мӑйӑхлӑ полицейски сиксе анчӗ.

Из пролетки, придерживая шашку, выскочил усатый полицейский.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Дзержинский аллисене хыҫалалла тытса, камера тӑрӑх уткаласа ҫӳренӗ.

Дзержинский, сложив руки за спиною, ходил по комнате.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Юпитер — авалхи римлянсен ӗненӗвӗ тӑрӑх, чи аслӑ турӑ; вӑл пӗлӗтпе ҫӗре тытса тӑрать тесе шутланӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Малтан эдилсем халӑх трибунӗсене пулӑшаканнисем пулнӑ, каярахпа вӗсем ҫине полици ӗҫне, хулари благоустройствӑна, рыноксене, пожарсемпе кӗрешес ӗҫе, обществӑллӑ вӑйӑсем ирттерес ӗҫе тытса тӑрассине хунӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех