Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «Йывӑр пулать мана, — терӗ вӑл сасӑпах, хӑйне хӑрушлӑх ҫирӗппӗн ярса илнӗ пирки куҫне хӗссе.

— Трудно мне будет, — сказал он вслух и даже зажмурился от противной спазмы страха, сжавшей все существо его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр кӑнтӑрта ҫеҫ этем ҫутҫанталӑкпа кӗрешет те ӑна ҫӗнтерет кӑна мар, ҫутҫанталӑк та этеме ярса илет те хӑйӗн темӗнле тӗлӗнмелле законӗсемпе ертсе пырать.

Пожалуй, лишь на юге не только человек борется с природой и одолевает ее, но и она, природа, безраздельно овладевает и руководит человеком по каким-то своим чудесным, взбалмошным законам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Пытарни ҫинчен калакан хутне» те пулин ярса памарӗҫ.

Даже «похоронки», и той не прислали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев хӑюллӑн хӑйӗнчен таракан шурӑ куртка хыҫҫӑн ярса пусрӗ.

Воропаев смело шагнул за ускользающим от него белым пятном куртки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр енче Факс бухти сарӑлса выртать, бухтӑн ҫурҫӗр енче Снеффельс ятлӑ пысӑк глетер курӑнса тӑрать; ҫав вӑхӑтрах бухтӑра пӗртен-пӗр «Валкирия» ҫеҫ якӑр ярса тӑнӑ.

С другой — простирается обширный, ограниченный на севере большим глетчером Снайфедльс, залив Факсафлоуи, в котором в ту пору «Валькирия» была единственным судном, стоявшим на якоре.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шхуна ҫине Исланди лоцманӗ пычӗ; вара виҫӗ сехет иртсен, «Валкирия» Рейкиявик патӗнче, Факс бухтинче якӑр ярса чарӑнчӗ.

На судно прибыл исландский лоцман, и через три часа «Валькирия» бросила якорь у Рейкьявика в заливе Факсафлоуи.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапах та мана тумтир ҫухинчен ярса илнӗ пичче пулӑшнипе эпӗ чиркӳ тӑрринчи шар патнех хӑпарса ҫитрӗм.

Наконец, при помощи дяди, который схватил меня за шиворот, я добрался до самой вышки.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Профессорӑн ҫирӗп вӑйлӑ алли мана ярса тытать те таҫта тӗпсӗр ҫырана ывӑтса ярать пек.

Я чувствовал, будто бы меня схватила сильная рука профессора, подняла и сбросила в пропасть!

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл хӑвӑрттӑн каллӗ-маллӗ утса ҫӳрет, пуҫне аллисемпе ярса тытать, тенкелсене вырӑнтан сиктеркелет, кӗнекисен пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне купаласа хурать, кам ҫакна ӗненме пултарӗ, — хӑйӗн хаклӑ чулӗсемпе пӳскелле вылянӑ пек ывӑткаласа вылять, чӑмӑрӗпе перкелесе пӑхать, аллисемпе те шаплаттарса илет.

Он ходил взад и вперед, хватался руками за голову, передвигал стулья, складывал одну за другой свои книги; он играл, — кто бы мог этому поверить, — как мячиками, двоими драгоценными камнями; он то ударял по ним кулаком, то похлопывал по ним рукой.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑнтах хута ярса тытрӗ те, тӗксӗмленнӗ куҫӗсемпе чӗтӗрекен сасӑпа пӗтӗм документа кайранхи саспаллинчен пуҫласа, малтанхи саспаллине ҫитичченех вуласа тухрӗ.

И, схватив бумагу, с помутившимся взором, он прочитал дрожащим голосом весь документ от последней до первой буквы.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Профессор ман ҫине ҫӳлтен куҫлӑхӗ урлӑ пӑхрӗ; вӑл манӑн пит-куҫ темӗнле улшӑннине асӑрхарӗ пулмалла, мӗншӗн тесен ҫавӑнтах мана алӑран ярса тытрӗ те, калаҫма вӑйӗ ҫитейменнипе темӗн ыйтнӑ пек пӑхса тӑчӗ.

Профессор поглядел на меня поверх очков; он заметил, вероятно, что-нибудь необыкновенное в моей физиономии, потому что живо схватил меня за руку и устремил на меня вопросительный взгляд, не имея силы говорить.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫав хам ҫырнӑ хут листине ҫеҫ мар, Сакнуссем пергаментне те ярса тытрӑм.

Я схватил не только исписанный мною лист, но также и пергамент Сакнуссема.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӗтӗрекен пӳрнисемпе вӑл татах хайхи авалхи пергамент хутне ярса тытрӗ.

Дрожащими пальцами он снова взял древний пергамент.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫырса пӗтерсен, пичче хут листине хӑвӑрт ярса илчӗ те: — Мӗне пӗлтерет-ха ку? — тесе ыйтрӗ хӑй тӗллӗн темиҫе хутчен.

Когда работа была окончена, дядюшка живо выхватил у меня из рук листок: — Что же это значит? — повторял он машинально.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Петрушка ярса пӗҫернӗ яшка, кӑшкар ути соусӗ сапнӑ ветчинапа хутӑш тунӑ ҫӑмарта хӑпартни, слива ҫырли соусӗпе сапса лартнӑ ӑшаланӑ пӑру ашӗ, юлашкинчен десерт — сахӑр сапнӑ ҫемҫе вӗри пӗлӗм, ҫитменнине тата питӗ те лайӑх мозел эрехӗ те пур.

Суп с петрушкой, омлет с ветчиной под щавелевым соусом; на жаркое телятина с соусом из слив, а на десерт — оладьи с сахаром, и ко всему этому еще прекрасное мозельское вино.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл, математика енчен илсе тӗрӗс каласан, утнӑ чухне 3-шер фут ярса пусать, аллисене хытӑ чӑмӑртаса ҫӳрет, ҫапла ҫӳрени вӑл кӑра ҫилӗллине кӑтартать.

Если прибавить, что дядюшкин шаг, говоря с математическою точностью, длиною равнялся полтуаза, и заметить, что на ходу он крепко сжимал кулаки — явный признак вспыльчивого нрава.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Жандарм ӑна пырӗнчен ярса тытса пӑвма тапратрӗ.

Жандарм схватил ее за горло и стал душить.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл аллине туртса илчӗ те алӑк сулинчен ярса тытрӗ.

Она вырвала руку, схватилась за косяк.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ унта, эсир каланӑ пек, ачана ярса пӑхрӑм.

Я посылала туда мальчика, как вы сказали.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сизов пуҫӗпе сулкаласа кулса илчӗ, унтан тарӑннӑн сывласа ярса хушса хучӗ:

Сизов улыбнулся, качая головой, потом сказал, вздохнув:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех