Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытса (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуна ҫулӗсене пурне те нимӗҫ застависем хӑйсен аллинче тытса тӑнӑ пирки эпир кӗрт хывса кайнӑ хирсем урлӑ тӳрех, ним ҫулсӑр-мӗнсӗрех куҫма пуҫларӑмӑр.

Так как все дороги были перехвачены немецкими заставами, мы двинулись снежной целиной.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Отряд командирӗсем яланах пӗрле пухӑнса канашлаҫҫӗ, тӑшмана хирӗҫ тӗрлӗ операцисем пӗрле ирттереҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах Брянск вӑрманӗн кӑнтӑр енчи чӑтлӑхсенче ҫӳрекен Орёл партизанӗсемпе ҫыхӑну тытса тӑраҫҫӗ.

Командиры их съезжались на совещания, подготавливали совместные операции, поддерживали связь с орловскими партизанами, базировавшимися в южной зоне Брянских лесов.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах мадьярсем, хутора мӗн пулсан та тытса илесех тесе, урса кайнӑ пек ҫапӑҫаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ку хутор вӗсене Веселый салине йӗри-тавра хупӑрласа илме питӗ кирлӗ.

А хутор мадьяры атаковали с особым ожесточением, он был нужен мадьярам, чтобы сомкнуть кольцо вокруг Весёлого.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах вӑл ҫак самантра та ӑсне ҫухатман мӗн, пистолетне аллинчех тытса пырать.

Но он был в полном сознании, не выпускал из рук пистолета.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку енчен Руднева ниепле те тытса чарма ҫукчӗ.

В этом отношении с Рудневым вечно беда была.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Монастырь йӗри-тавра чул хӳме тытса ҫавӑрнӑ.

Монастырь, обнесённый каменной оградой.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мускавран килнӗ хаклӑ сӑмахсене кашниннех хӑйӗн аллине тытса вуласа пӗлес килет-ҫке-ха.

Каждому хотелось увидеть эти дорогие слова из Москвы собственными глазами.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак операци вӑхӑтӗнче пирӗн партизансем нимӗҫсен базисенче темӗн чухлӗ хӗҫ-пӑшал, боеприпассем, лашасем, тумтирсемпе апат-ҫимӗҫсем тытса илчӗҫ.

Во время этой операции партизаны захватили на немецких базах много оружия, боеприпасов, лошадей, обмундирования, и продовольствия.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ присяга панӑ кашни юлташах алӑ тытса саламларӑм.

Я каждого, давшего присягу, поздравлял.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫынни тӗттӗм чӑланта пистолетне хатӗрех тытса ларнӑ.

Человек сидел в чулане с пистолетом в руке.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫак ҫапӑҫура пилӗк пулемет тытса илтӗмӗр.

Мы захватили в этом бою пять пулемётов.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир халӗ ак ҫапла шутлатпӑр: тата пӑртакҫӑ кӑна тытӑнса тӑрасчӗ, вара пире раци пӑрахса панӑ пулӗччӗҫ — «Пысӑк Ҫӗр» ҫинче пирӗн координатсене пӗлеҫҫӗ, эпир хӑш вырӑнта тӑнине карта ҫине ӳкерсе илнӗ, Ради илнӗ хыҫҫӑнах эпир, «Пысӑк Ҫӗрпе» ҫыхӑну тытса, малашне мӗн тумаллине лайӑх пӗлсе тӑнӑ пулӑттӑмӑр.

Продержаться бы ещё немного, думали мы, и нам сбросят обещанную рацию, — ведь координаты наши известны, расположение наше отмечено на карте, — а тогда, установив регулярную связь с «Большой землей», мы будем знать, что делать дальше, самое главное — получить рацию.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Колхозниксем вӗсене тӑшмана тытса пама мар, кӑшт ӗҫленӗшӗн чӗререн тав туса ӑсатса яраҫҫӗ:

Колхозницы благодарят за работу, не то что врагу сдавать:

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Дед Мороз вӗсене, хирте ӗҫлекен халӑх ҫине кӑтартса, ҫапла ответлет: — Ав унта мӗн чухлӗ халӑх, пурте хамӑр ҫынсем, тӑшмана тытса парас ҫук, — тет.

А Дед Мороз показывает на поля, была пора уборки картофеля, на полях полно народу, говорит: «свои же все люди — не выдадут».

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑй татти-сыпписӗрех пакӑлтатса калаҫать, калаҫнӑ май, ик аллипе хырӑмне тытса, каҫса кайса кулать.

Рассказывает, а у самого слёзы от смеха.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ ӑна хӑй суйласа илнӗ ҫул ҫинчен куҫҫуль тӑкса та ӳкӗтлесе пӑрса ярас темерӗм, ывӑлӑн кӑкӑрӗ ҫине выртса йӗмерӗм, ӑна килтен кӑларас мар та хӑйӗн юлташӗсенчен пытарас тесе шутламарӑм, кӗрешӳрен хӳтӗлесе хӑварас тесе, ӑна аллинчен тытса чармарӑм.

Но я не остановила его, не кинулась на грудь, чтобы слезами и просьбами заставить его сойти с выбранной дороги, не схватила за руку, чтобы не пустить из дому, спрятать его от товарищей, уберечь от борьбы.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ывӑл, хӑйне-хӑй мӗнпур вӑйӗпе тытса чарса, тутисене ыратмаллах ҫыртрӗ.

Я видела: сын, сдерживаясь изо всех сил, больно закусил губу.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара, хӑйне асаплантаракан хӑрушлӑхран хӳтлӗх тупма тӑрӑшнӑ пек, Олег, ача чухнехи евӗрлӗ, ман ҫумма пырса йӑпшӑнатчӗ те мана нимӗҫ пӗр хӗрарӑма вӑл хӑйӗн япалисене ҫаратма паманшӑнах вӗлерни ҫинчен, нимӗҫ пӗр кӑкӑр ачине уринчен тытса ҫул ҫине ҫапни ҫинчен, вара ун урлӑ хӑйӗн мотоциклӗпе каҫса кайни ҫинчен каласа паратчӗ.

Тогда Олег, как в детстве, подкрался ко мне, как бы пытаясь найти укрытие от мучившей его опасности, и рассказывал мне, как немец убил женщину за то, что она не дала ограбить его вещи, что немец схватила за ноги грудного ребенка и ударила его по дороге, и что он переехал его на своем мотоцикле.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унпа эпир час-часах пӗр-пӗрне алӑран тытса ҫӳреттӗмӗр.

Не раз ходили мы с ним, взявшись за руки.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Лена кимӗрен ҫавӑрса тытнӑ, Светлана ҫӑварне шыв кӗме пуҫланӑ, ӑна шыв юхтарса кайнӑ, Лена хӑех тытӑнса тӑнине курса, Олег ӑна: — Маттур! Хытӑрах тытса тӑр! — тесе кӑшкӑрнӑ.

Лена ухватилась за лодку, Светлана захлёбывалась, и её уносило течением. Видя, что Лена держится сама, Олег крикнул ей: — Молодец! Держись крепче!

«Шыв хӗрринче пурӑнатӑр – ишме пӗлместӗр!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех